Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 651786 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4457
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1710 : 14 Май 2016, 00:16:18 »
ПАУК,
ну, зато это первая в моей жизни игра на 3DO, в которую я поиграл (только что) =)

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1711 : 14 Май 2016, 00:18:57 »
Yoti, ну я надеюсь, что ты в неё доиграешь. А то ошибки неохота оставлять, у тебя их неплохо получается находить :)

Оффлайн Scarabay

  • Пользователь
  • Сообщений: 133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1712 : 14 Май 2016, 13:01:24 »
Снова нужна ваша помощь, но на этот раз с английским :blush:
Перевести-то не проблема, просто не знаю как сформулировать, чтобы было благозвучно.
Art of GROUND FIRE (такая штука типа шарика, летит по земле в сторону врага)- это Искусство..
1. Земного огня
2. Земляного огня
3. Низового огня
4. Низового пожара (окей, гугл!)
5. Огня по земле :lol:
6. Пылающей земли
7. Ваш вариант..

И заодно еще Art of MISSILES - Исскуство.. реактивных снарядов\снарядов\ракет.
« Последнее редактирование: 14 Май 2016, 13:12:05 от Scarabay »

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #1713 : 14 Май 2016, 13:17:29 »
ПАУК,
  • писЬменности
  • течениЕ
  • Исчезновения
Какой-то караул в плане использования местоимений - в КАЖДОМ предложении говорящий упоминает себя любимого, а там ведь ещё есть тот, о ком говорят, и его упоминают не реже. Половину просто нужно взять и срочно выкинуть.

UPD. Думал, скриншотики зацитатятся, а они нет. Я их имел в виду :/

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2383
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1714 : 14 Май 2016, 14:07:32 »
Полного текста в текстовом формате не будет? Сразу бы ошибок тьму исправили бы...

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3823
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1715 : 14 Май 2016, 18:43:32 »
Обновлён перевод Cave Story для 3ds.

14.05.2016 v1.01b
~ изменена иконка и название в меню (приписка RUS)
~ поле CTR Card/Product Code изменено "CTR-N-JD9P" -> "CaveStoryRUS"
~ подправлена некторая графика
~ исправления в тексте
+ переведены все испытания (полностью не протестровано)
+ допереведено главное меню (надеюсь, теперь полностью)
~ доп. режим "История Кудряшки" - перевод инвентаря, событий, графики
+ ром собран в .3DS, .CIA и .CXI
Скачать русскую версию Cave Story для 3DS можно -->здесь<--. Дополнительные скрины там же.
« Последнее редактирование: 14 Май 2016, 21:42:12 от lupus »

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1716 : 14 Май 2016, 21:37:49 »
lupus, зачем давать ссылку на сообщение, в котором написано, что перевод находится в другом сообщении? Ну ты чо?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3823
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1717 : 14 Май 2016, 21:42:49 »
Пардоньте, налажал. Исправился :neznayu:

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1718 : 14 Май 2016, 22:10:58 »
lupus, кстати, я тут давеча вспомнил про перевод Alone in the Dark для GBC, решил попытать удачу (даже сфоткал пару ошибок) и был неприятно удивлён - в русской версии не грузится режим битвы, просто буквально через пару экранов после старта, где впервые должны напасть пауки, после диалога "тут опасно" сразу показывают гамовер, хотя в английской оно точно работает. Эмулятор, конечно, не перфектный, GameYob 0.5 lastest WIP для DS, но ты уверен, что вы там не напортачили именно при вставке перевода, что игру нельзя закончить? Тут-то и начать не выходит, конечно :/

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3823
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1719 : 15 Май 2016, 00:33:58 »
Надо бы посмотреть, в чём может быть проблема. На стадии тестирования до последнего босса доходили.

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1720 : 15 Май 2016, 08:58:01 »
Какой-то караул в плане использования местоимений - в КАЖДОМ предложении говорящий упоминает себя любимого, а там ведь ещё есть тот, о ком говорят, и его упоминают не реже. Половину просто нужно взять и срочно выкинуть.

UPD. Думал, скриншотики зацитатятся, а они нет. Я их имел в виду :/
Это про вступление? Там на японском вообще пипец... Уж сделал, как смог. Скрины лень было делать.
Полного текста в текстовом формате не будет? Сразу бы ошибок тьму исправили бы...
Нет, там многое в графике. Да и сомневаюсь, что ещё что-то серьёзное найдётся. Просто я это видео раз 20 перепечатывал.

Добавлено позже:
Есть вопрос по знакам препинания...
"Неужели всё, что со мной произошло - правда?"
Как правильно?

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1721 : 15 Май 2016, 09:52:16 »
ПАУК, на японском там я так подозреваю так, как удобно японцам, ты же переводишь на русский, и итоговый текст необходимо редактировать так, чтобы он воспринимался нормально на русском. У тебя есть смысл, который нужно передать, и это главное, а не количество и порядок слов, дословный подстрочник это ни в коем случае не достижение. Чуть позжке доберусь до компа попробую на тех скринах показать как можно почикать.

Добавлено позже:
"Неужели всё, что со мной произошло - правда?"
Как правильно?
Запятую перед тире добавить ещё.

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1722 : 15 Май 2016, 09:57:56 »
-v-, ну когда много всего про одного человека говорится, уже не хватает названий и местоимений :neznayu: Сам бы как написал?

Добавлено позже:
Запятую перед тире добавить ещё.
Правило какое-нибудь есть? Охота почитать.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1723 : 15 Май 2016, 10:25:36 »
Правило какое-нибудь есть? Охота почитать.
Раздел "пунктуация" вполне для этих целей подойдёт, так как правил там как минимум несколько в предложении встречается.
Или попробовать научиться пользоваться "грамотой" и искать там схожие случаи, как вот здесь, например.

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1724 : 15 Май 2016, 10:39:59 »
-v-, да, точно. Сам им иногда пользуюсь. Вот http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%2C+-+%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B0

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1725 : 15 Май 2016, 10:46:23 »
ну когда много всего про одного человека говорится, уже не хватает названий и местоимений  Сам бы как написал?
Ну, например, что изменилось после того, как я выкинул две штуки с одного экрана?


Сам им иногда пользуюсь.
Такой ли предмет для гордости спрашивать где-то то, на что уже дали ответ?

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1726 : 15 Май 2016, 11:05:38 »
Ну, например, что изменилось после того, как я выкинул две штуки с одного экрана?
Вторую штуку выкидывать, думаю, не стоит. Да и первая не шибко глаза мозолит.
Такой ли предмет для гордости спрашивать где-то то, на что уже дали ответ?
Я и не горжусь. Мне даже стыдно за свою натянутую пятёрку в школе. Но всё знать невозможно. Как говорится, век живи - век учись, и всё равно дураком помрёшь.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1727 : 15 Май 2016, 12:02:59 »
Вторую штуку выкидывать, думаю, не стоит. Да и первая не шибко глаза мозолит.
Удачи :thumbup:

Оффлайн Scarabay

  • Пользователь
  • Сообщений: 133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1728 : 16 Май 2016, 17:43:07 »
Вечер добрый! Кто готов протестировать перевод игры и в каком виде его выкладывать?

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1729 : 16 Май 2016, 19:12:52 »
Тут выкладывают в виде ромов, как бы. А тестируют - все. Включая тех, кому, собственно, не лень. :)

Оффлайн Scarabay

  • Пользователь
  • Сообщений: 133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1730 : 16 Май 2016, 19:52:46 »
lancuster, окей.

Wrath of the Black Manta. Переведено все, кроме иероглифов в меню выбора умений - их оставил как есть, т.к. текстом смотрится не очень.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1731 : 16 Май 2016, 20:50:47 »
Да это особой роли не играет. Есть некоторые игры, например, с озвучкой, где переведено всё, кроме этой самой озвучки.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3823
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1732 : 17 Май 2016, 11:31:49 »
Более того, есть такие игры, в которых специально возвращают оригинальную озвучку, чаще японскую. Называется UNDUB.
К переводу текста это отношения не имеет.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1733 : 17 Май 2016, 12:03:59 »
Ну да. "Мечтатель Дэйви" - это только перевод текста.

Оффлайн Scarabay

  • Пользователь
  • Сообщений: 133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1734 : 17 Май 2016, 12:34:46 »
lancuster, а зачем в старых консольных играх озвучку переводить? Сделать качественно все-равно мало у кого получится.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1735 : 17 Май 2016, 13:00:16 »
Ну, как по мне, если переводить - то всё, включая озвучку. :)

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4457
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1736 : 17 Май 2016, 13:12:34 »
lancuster,
и главное, чтобы по-геймерски выходило!

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3823
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1737 : 17 Май 2016, 13:26:04 »
Ну, как по мне, если переводить - то всё, включая озвучку. :)
Ты сам хоть что-то переведи, где текста больше 10 кило. Лол.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1738 : 17 Май 2016, 14:19:49 »
А зачем, если есть вы? Давайте, старайтесь. :lol:
К тому же, даже у готовых переводов, которые делали несколько человек, есть ошибки. :)

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3823
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1739 : 18 Май 2016, 10:02:28 »
Обновлён перевод SteamWorld Dig на русский язык.
Цитата
17.05.2016
v1.1
~ Много исправлений текста (стимовский перевод оказался не идеальным)
~ Новая иконка и название "SteamWorld Dig RUS"
~ Баннер с инфформацией о русской версии и команде переводчиков
~ ProductCode изменён "CTR-N-JSTP" -> "SWDrus" так будет отображаться в меню менеджеров CIA (BBMenu/DevMenu и т.д.)
~ Ром собран в 3ds/cia/cxi
Скачать можно >>> здесь <<<
« Последнее редактирование: 18 Май 2016, 10:11:59 от lupus »