Всегда меня смешили такие вот грамотеи.
Что плохого в таком переводе? Я понимаю, конечно, что приятно показать, что ты знаешь перевод некоторых слов с языка заморского, диковинного... Но вот если обьективно - какой перевод был бы бестолковей - "крепкий орешек" или "жестко умереть"? (это так, если предположить, что оно ТАК переводится).
Я могу привести немалое количество названий игр и фильмов, которым такое переосмысление не навредило, и несколько, которым пошло на пользу.