Автор Тема: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.  (Прочитано 13700 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Кто знает, как и чем можно компрессить и декомпрессить или редактировать arc файлы
игры Профессор лейтон на DS. Cлышал, что c помощью Crystal tile можно редактировать их, но разобраться с настройками не получается. Помогите кто может, подскажите как редактировать эти изображения, хочу попробовать русифицировать игру лейтона, один добрый человек со шрифтом мне помогает, почти все текстовики на русский переведены. Проблема только в переводе графики. Человек начавший перевод на форуме хоньякусабс перевел и графику, но не указал как он это сделал, а ссылка на переведенную графику не работает.

P.S. Моя смежная тема на GBX(сори за другой форум  :-\ ): http://gbx.ru/index.php?showtopic=105583
Там будет обновляться статус перевода.
« Последнее редактирование: 23 Июнь 2015, 09:34:25 от radiovolt »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
С miinna пробовал связаться?

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Да, пробовал. Спрашивал за переведенную графику(ссылка на хоньяку уже не пашет), она сегодня ответила, что ни чего не осталось, печалька :(, но я ей ответил вопросом о программах которые она использовала для работы с графикой. Вот жду ответа. Я с помощью tinke могу извлекать из этих арков изображения, в пайнте редактировать, но обратно в агс архив как засунуть пока не знаю, уже полнета облазил :(. В tinke обратный импорт не работает :( (попросту кноповка import неактивна).

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
 :wow: Частично вопрос решился для папки BG( папка с изображениями внутри рома игры). Прочитав внимательнее форум хоньяку нашел там конвертер графики из папки BG. Однако, в папке ANI тоже куча arc файлов, но там видимо система сжатия чуть другая. В общем конвертер не работает с  файлами из папки ANI :(.
Может найдутся программисты способные адаптировать данный конвертер :blush:?  Буду очень признателен!

Добавлено позже:


Добавлено позже:
 :cool: На просторах инета забугорного я вычитал, что arc это формат nintendo ARChive(своеобразный архив содержащий палитру, инфу о файле(ах), содержащихся в нем и сам(и) файл(ы)). Так вот, разные разработчики используют свои алгоритмы кодировки этих самых ARCoв. Я подумал, что может быть т.к. это все таки архив, какой-нибудь программист сможет основываясь на этой программе замутить похожую, только с чуток другим алгоритмом. Ковырялся в ресурсах рома с помощью tinke и визуально разница только количестве изображений внутри этого архива(у анимации соответственно их несколько).

 :blush: Я увы не программист(хотя в компах довольно неплохо шпрехаю, за всю жизнь не разу в сервисы комповские не обращался :cool: ).
« Последнее редактирование: 18 Июнь 2015, 17:38:43 от radiovolt »

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4415
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
:blush: Я увы не программист(хотя в компах довольно неплохо шпрехаю, за всю жизнь не разу в сервисы комповские не обращался :cool: ).
Значит самое время начать учиться. А то хвастаться все могут.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Значит самое время начать учиться. А то хвастаться все могут.
:( Сходу довольно трудно научится, слишком много спецтерминов, да гайдов по данным ситуациям катастрофически мало, либо вообще нет.
Мой мозг просто не переварит такой объем спец информации :blush: .
Но попробую поизучать по шрифтам инфу для начала :)
« Последнее редактирование: 18 Июнь 2015, 17:40:06 от radiovolt »

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Перевожу графику :cool:. Сижу в ступоре. o_0 Как максимально близко по смыслу и желательно коротко перевести слова:
PICARAT(s)-вообще перевода нет 0_0 , думаю так и оставить "пикарат"
GIZMO(s)- дословно штуковина(ы), вещица(ы), пока-что остановился на вещице, идей просто нет :( .
hint-coin-- hint это подсказка(сократил до "подск."вроде коротко и понятно), hint coin- дословно, подсказочная монета(жетон), тут я пришел к выводу, что проще просто "жетон" или "монета" обозвать.
Есть у кого-нибудь какие-нибудь идеи по этому поводу?

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевожу графику :cool:. Сижу в ступоре. o_0 Как максимально близко по смыслу и желательно коротко перевести слова:
PICARAT(s)-вообще перевода нет 0_0 , думаю так и оставить "пикарат"
GIZMO(s)- дословно штуковина(ы), вещица(ы), пока-что остановился на вещице, идей просто нет :( .
hint-coin-- hint это подсказка(сократил до "подск."вроде коротко и понятно), hint coin- дословно, подсказочная монета(жетон), тут я пришел к выводу, что проще просто "жетон" или "монета" обозвать.
Есть у кого-нибудь какие-нибудь идеи по этому поводу?
PICARAT - это как я понимаю некие внутри игровые очки. Так и назови пока рабочим вариантом "пикараты".
GIZMO - штука, запчасть.
hint-coin - совет, намёк. Думаю, просто назвать "жетон" или "монета". Ничего страшного в этом нет.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
PICARAT - это как я понимаю некие внутри игровые очки. Так и назови пока рабочим вариантом "пикараты".
GIZMO - штука, запчасть.
hint-coin - совет, намёк. Думаю, просто назвать "жетон" или "монета". Ничего страшного в этом нет.

О! Спасибо за идею!  :) Но с gizmo все равно проблема. Например пункт меню "штуки" или "запчасти" звучит и выглядит неудобно. Однако я прикинул и решил, что "вещицы" по приятнее звучат. Возможно на этом пока остановлюсь :)
А вот другой пример: Gizmos Puzzle - сюда как раз хорошо подходит "головоломка из вещиц".
Hint- совет  :wow: Идеально! Принято! Чет  я до такого не допёр! :D
Ну а pikarat пока что будут "пикаратами" В принципе этим вариантом пока что и пользуюсь.
hint coin думаю остановлюсь на варианте "монета" или "монетка".

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Gismos Puzzle - мозаика, калейдоскоп, головоломка.
Gismo - часть(и), частица(ы).

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Доступная графика переведена :wow:.  На очереди текст....... 0_0
Нихера се  0_0 тут текста! Ну да ладно, потихоньку переведу :D в шею ведь никто не гонит ^_^. Думаю максимум пару месяцев займет.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Доступная графика переведена :wow:.  На очереди текст....... 0_0
Нихера се  0_0 тут текста! Ну да ладно, потихоньку переведу :D в шею ведь никто не гонит ^_^. Думаю максимум пару месяцев займет.
Текущие наработки залей куда-нибудь, чтобы ничего не пропало.
А текста в Лейтоне под мегабайт, наверное?
« Последнее редактирование: 20 Июнь 2015, 17:49:21 от Mefistotel »

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
 0_0  0_0  0_0  0_0 16Mb всего в распакованном виде  0_0  0_0  0_0
Подумаешь каких-то ~4000 файлов  0_0  0_0  0_0
Но перевод идёт полным ходом и около 200 текстовиков уже переведено :)
В каждом текстовике по чуть-чуть текста, от одного слова до нескольких строчек длинной ~30 символов каждая.
Спотыкаюсь в основном на жаргонных выражениях(трудновато бывает фразу составить не зная сцены) и словах имеющих кучу значений. А вообще перевод довольно быстро идёт, т.к мне повезло, что английский в школе и колледже хорошо учил. :) Это порой здорово помогает сходу перевести предложение не заглянув при этом в словарь :) .
« Последнее редактирование: 22 Июнь 2015, 10:44:57 от radiovolt »

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #13 : 23 Июнь 2015, 09:31:59 »
Ни кто не знает есть ли какой нибудь пакетный перекодировщик текста, в котором возможно произвольно настроить символы для перекодировки?
Подскажите плиз!?

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #14 : 23 Июнь 2015, 16:06:57 »
@перекодировщик текста@ - что это за зверь?
Наверное, ты имел в виду программу-скриптёр, который может работать с массивом файлов.
Универсальной проги подобного типа ты не найдёшь. Только самому писать.
Для одного файла юзают Круптар, а для массива им слишком муторно работать (сколько файлов столько проектов).

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #15 : 23 Июнь 2015, 17:03:52 »
А может где-то есть уроки по написанию подобного скрипта?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3809
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #16 : 23 Июнь 2015, 21:42:46 »
radiovolt, будет тебе прога, не переживай.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #17 : 23 Июнь 2015, 22:49:25 »
И тут ты!?  :D Я не переживаю, и безмерно благодарен тебе за помощь, просто интересно изучить вопрос :) ну или хотя бы попробовать :blush:
А вообще странно, что нет такой проги по перекоду текстовиков с настраиваемой таблицей символов.
Неужели, примерно за 15 лет(примерно столько лет с первого любительского хака прошло), не написали хакеры такую прогу(скрипт). o_0
кстати как прога будет готова. я скомпилю демку с интро и с одной-двумя головоломками(до моста). Уж руки чешутся попробовать. :D
и ещё ты не против, если я укажу тебя и наши форумы на титуле, как замечательных людей оказавших помощь в переводе?
« Последнее редактирование: 24 Июнь 2015, 01:17:12 от radiovolt »

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3809
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #18 : 24 Июнь 2015, 10:16:18 »
В принципе, прога уже есть, нт обрабатывает по одному файлу.
Ps. Не против.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #19 : 24 Июнь 2015, 11:46:10 »
А можешь пока-что такую версию мне скинуть? :-\ Хочу демку склепать, так сказать,  для теста, да и чтоб люди заценили :blush:
« Последнее редактирование: 24 Июнь 2015, 12:02:07 от radiovolt »

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #20 : 03 Июль 2015, 14:47:40 »
По поводу анимации: никто случаем не знаком с товарищем w8m с форума honyaku,
А то я что-то ни зарегаться там не могу не с товарищем этим связаться
Напомню: этот товарищ w8m помог с папкой BG разобраться. Вот я и хотел с ним по поводу папки ANI пообщаться.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #21 : 06 Июль 2015, 14:18:29 »
Чёт затупил с переводом этого куска  o_0  , помогите кто-нить?

Pauly can often be seen
outside the restaurant,
fist raised high in the
air.
Now and then he
runs out of steam, but
for the most part, he's
a regular volcano.


Дословный перевод

Полли часто можно увидеть
за пределами ресторана,
кулак, поднятый высоко в
воздух.
Как и тогда, сейчас
он выбегает из пара, но
по большей части, он
обычный вулкан
0_0

Какая-то каша из слов получаеся  o_0  , Не могу правильно сформулировать предложение.  :neznayu:
« Последнее редактирование: 06 Июль 2015, 14:27:33 от radiovolt »

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #22 : 06 Июль 2015, 14:29:42 »
Вулкан это его кличка, потому что он злюка. Я так понимаю, имеется в виду, что его можно увидеть часто у ресторана, машушего кулаком кому-то, с кем он очередной раз ругается. Сейчас он типа выпустил пар, но вообще кипишной.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #23 : 06 Июль 2015, 15:21:08 »
В принципе верно :D Теперь попробую до кучи собрать :D Спасибо :cool:

Добавлено позже:
Вот, сообразил   :cool:

Полли часто можно видеть
вне ресторана, машущим
кулаком. Сейчас, что
иногда бывает, он выпу-
стил пар, но в основном,
он постоянно на взводе.
« Последнее редактирование: 06 Июль 2015, 16:09:20 от radiovolt »

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #24 : 07 Июль 2015, 08:30:02 »
radiovolt,
не знаю даже, по мне, "машущим" неудачно написано, "размахивающего", что ли, или хотя бы "машущего/(махающего)" если надо меньше букв;
"выпу- стил" я сильно сомневаюсь, что правильно переносом разбито, "вы- пус- тил" скорее;
после "основном" запятая не нужна;
"он выпустил пар, но в основном, он постоянно на взводе." <- слишком много местоимений, первого достаточно, второе ОН не помешало бы выкинуть.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Re: [NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #25 : 07 Июль 2015, 10:02:53 »
Спасибо :) Подредактирую ;)

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
[NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #26 : 19 Апрель 2016, 15:53:35 »
Народ! Перевод завершён! :wow: Началось тестирование! :D Скоро релиз! :wow: Осталось немного! ;)

Оффлайн s1nka

  • Пользователь
  • Сообщений: 1569
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
[NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #27 : 19 Апрель 2016, 16:38:52 »
radiovolt, Отлично. Ждемс.

Оффлайн radiovolt

  • Пользователь
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
[NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #28 : 07 Май 2016, 13:25:36 »
Ну что, народ!
Релиз!  :cool: :D :jumpy: :gamer:
Версия не последняя, прошу если найдёте ошибку, выкладывайте скриншоты с ошибками, Как соберём достаточно ошибок, обновим ром.


А, да, вот ссылка
Готовый ром, русифицированный
https://yadi.sk/d/ayTEg5OtrYaqB
Архив с патчем и ридми(для тех кому сложно много качать)
https://cloud.mail.ru/public/LKAY/ZX9Jkctxw
« Последнее редактирование: 12 Май 2016, 22:46:39 от radiovolt »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
[NDS]Перевод Профессора Лейтона.
« Ответ #29 : 10 Май 2016, 13:00:40 »
Ура!)
radiovolt, хотелось бы увидеть весь список участников, чтобы корректно добавить ваше творение в  Базу переводов. Да и общепринято писать ридми к таким вещам, кладя его в архив вместе с переведенным ромом (патчем).
New Game на титуле не перевели по техническим причинам?