worm, ну так дело в том, что не все одинаково хорошо знают английский язык, так что "понятной для всех" игра не становится.
кто захочет тот поймёт... хоть с японского.
К тому же играть в старую добрую игру на русском языке намного приятнее, чем в заезженную английскую версию. Реально помню свой восторг от купленного в детстве картриджа русской версии флинстоунов на сегу, а также от нахождения на диске с эмуляторами русской версии игры 3 eyes на денди.
Помню свой высад...
Был у меня когда-то Warcraft 3 TFT английский, прошел на английском с начала до конца, короче балдел.
И как-то раз, решили по сетке порубиться. Оказалось, версии не совпадают... тогда енет был дорогой, + у человека была выше версия (по номеру)...
Ну и я не думая (надо было подумать), взял да и удалил свой Warcraft 3 TFT, скачал его...
Посмотрел - "О! русский, ну ладно." - подумал я, да не тут то было...
Создали игру. Начали играть. Я за эльфов...
Через несколько минут игры, построил... не помню как зовут юнита:
"Ах! Как я люблю природу!"
С криком: "Да ну вжопу"
ALT+F4
SHIFT+DEL (на папке Warcraft 3 TFT)
... долго я после этого не играл в Warcraft 3 TFT, пока не скачал снова полностью английскую версию.
Каждый раз тошнит от переведённых звуков на русский, в других играх.
Аналогично смотрю онимэ только с русскими субтитрами.
Многое просто выглядит смешным и не уместным после перевода... Например "Подгород" или "Undercity" в WOW.
Дело в том, что сочетания слов на одном языке, очень стильно звучат, а их перевод - как.......
Затем бывают так скажем "мемы" или "фразы", которые хреново переводятся...
Короче, что я хочу сказать - чаще всего игра заточена под оригинальный язык, всё подобрано максимально как хотелось авторам.
А переводчик, уже может перевести как хочется/воспринимается ему, что не всегда то, что хотели передать авторы.
Если перевод, то я за перевод от самих авторов... Например фильм "Король Лев", и кастати WOW в том числе... хоть и всёравно выглядит смешно после английского.