BoreS, ты удивишься, но вот именно название "Coca-cola" мы и переводим, это редкое исключение из правил, и перевел его ты сам в своем посте.
Но чаще названия просто транскрибируются - Рено, Феррари, Швепс. Это требование и это норма.
Вот на самом продукте можно написать оригинальное название латиницей - для сохранения бренда (что всегда и делается).
paul_met, креативность, я конечно, одобряю, но вообще-то причастием может быть только глагол.
Насчет того, переводить ли название или нет - решать лично переводчику.
Но по-правилам переводить надо, если это не известный бренд, переведя который можно испортить продажи или ввести покупателя в заблуждение, исказив смысл.
Поэтому HOMM переводить как "Герои меча и магии" нужно, Vandal Hearts переводить нужно, а Colin McRae: Dirt или Metal Gear Solid - нет.
Я сказал, как название переводиться в действительности - "Дикие сердца" и никак иначе.
Можно перевести так, можно не переводить, можно подойти к делу творчески и пополнить коллекцию перлов в теме о неправильных переводах названий игр и фильмов. Зато будет красиво.