Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 644852 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

gottaX

  • Гость
Русификация игр
« Ответ #150 : 23 Май 2007, 18:51:11 »
Во-первых, не "10 хедеров":), а 10h (16), т. е. размер заголовка. "h" после числа указывает на то, что оно в шестнадцатеричной системе счисления. Во-вторых, данная комбинация вовсе не обязательно является указателем, совпадать будет только старший байт поинтера. Если адрес строки в роме, например, 812Ah, то указатель будет таким 1Axx или 1Ax1, где x - неизвестное число (тетрада), 1Ah=2Ah-10h, а младшая тетрада в младшем байте указателя обычно совпадает с младшей тетерадой старшего байта адреса. В-третьих, не советую переводить овердампы, используй для перевода нормальный ром.
P.S.Если это тебя успокоит, то в английском переводе от AGTP длина строк не менялась по отношению к оригинальной японской версии, это я знаю точно. Так что не факт, что указатели там используются (хотя я не смотрел - лениво:))

Оффлайн Stars

  • Пользователь
  • Сообщений: 164
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #151 : 27 Май 2007, 09:17:08 »
Извини, я не всё понял из того, что ты написал выше. Может посоветуешь какую-нибудь ценную литературу на эту тему? Просто я очень хочу заняться переводом игр, а поинтеры зпаводят меня в тупик.

gottaX

  • Гость
Русификация игр
« Ответ #152 : 27 Май 2007, 17:29:40 »
Среди русскоязычных доков я бы не посоветовал ничего. Пожалуй, единственная толковая дока - дока CaH4e3a "NES изнутри" http://cah4e3.shedevr.org.ru/nes_inside.html, хотя она вообще-то не для новичков. И в ней рассматривается только NES. Англоязычные доки по тематике поинтеров я не читал. Смотри сам, может найдёшь что-нибудь полезное - http://www.romhacking.net/?Category=6&Console=0&Game=0&Author=0&Recm=0&Level=&docsearch=++Go++&title=&dsearch=&page=docs&action=doclist.
 
Здесь главное понять суть. Грубо говоря, на каждый ресурс в игре (будем считать, что это текстовая строка) что-то указывает. Это "что-то" - адрес или проще, число. Это число "говорит", откуда нужно считывать эту строку, это и есть поинтер или указатель. В простейшем случае адрес строки и будет являться указателем на её, т. е. это число равно адресу строки (строка хранится по адресу 01A23Dh, и поинтер имеет значение 01A23Dh (или 3DA201h - об этом ниже)).
При этом очень часто поинтеры объединяются в таблицы, в которых идут друг за другом (иногда закономерность в таблицах другая, но для простоты пока не надо принимать это во внимание).
Однако существует такая хитрая вещь как адресация, "способ указания на ресурс". Например, строка имеет адрес в роме 01A23Dh, а поинтер имеет значение 573Dh или 0801A23Dh. В первом случае разница между адресом строки и значением указателя "равна" 14B00h, во втором - 08000000h. В некоторых случаях эта разница известна заранее, но чаще всего - нет. Самое главное то, что в пределах одной таблицы поинтеров она одинакова. А так как они идут друг за другом в таблице, то таблицу эту относительно легко найти по повторяющимся байтам (типичный пример для таблицы указателей игры на NES: 0082 0582 7B82 FE82 1283 4A83 5183 и т. д.)
Ещё один фактор, сбивающий с толку начинающих - это как этот поинтер будет считываться: справа налево, т. е. от младшего байта к страшему (для примера выше 00 - младший байт, 82 - старший байт в адресе) или наоборот, слева направо (для примера выше 57 - страший, 3D - младший байт). Это зависит только от системы (например, для NES это первый тип, для Сеги - второй).
И наконец, хедер, он же заголовок. Так уж было принято, к ромам для некоторых систем прибавляют заголовок. Причём он может и отcутствовать. Для NES его размер составляет 10h, для SNES - 200h, у сеговских ромов его нет. Поэтому работая с ромами, у которых есть заголовок, его всегда надо учитывать и отнимать от адреса ресурса.
Ну вот, вроде все подводные камни новичков при работе с поинтерами описал.
 
Имхо, лучший способ разобраться - это учиться на готовых примерах. Возьми игру, в которой известно расположение строк и поинтеров к ним, смотри, изучай закономерности. Общего способа нахождения указателей не существует. Более того, большая разница бывает даже среди игр одной платформы. Так что постигать это надо опытным путём.
 
P.S. Для тех, кто "в теме": прошу меня ногами не пинать за вольные трактования и упущения:) Все это сделано намеренно. Главное, чтобы человек понял суть, а с тонкостями он разберётся сам, если ему действительно будет это нужно.

Оффлайн Stars

  • Пользователь
  • Сообщений: 164
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #153 : 27 Май 2007, 17:56:41 »
Спасибо, буду изучать.

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10350
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #154 : 12 Июнь 2007, 16:39:12 »
Подскажите что за фигня у меня вышла. Скачал я значит русификатор для игры а там в архиве только файл ips ну я скачал snestl13 пропатчил игру и теперь этот самый snestl13 немогу удалить пишет програма занята другим приложением , перезагрузка не помагает.

Оффлайн cari

  • Пользователь
  • Сообщений: 257
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #155 : 12 Июнь 2007, 20:26:04 »
может быть файл используется другой программой?

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10350
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #156 : 12 Июнь 2007, 23:14:23 »
Цитата: cari
может быть файл используется другой программой?


Я же и пишу что перезагружал комп но по прежнему не у даляеться

Оффлайн cari

  • Пользователь
  • Сообщений: 257
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #157 : 13 Июнь 2007, 00:55:38 »
возможно прога которая использует этот фаил загружается автоматичиски. попробуй зайти в безопасном режими или скачай специальную прогу что бы удалять неудаляемые файлы

Оффлайн Smoke

  • Пользователь
  • Сообщений: 3430
  • Пол: Мужской
  • Get Serious!
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #158 : 15 Июнь 2007, 13:27:14 »
Цитата: Photon9
Подскажите что за фигня у меня вышла. Скачал я значит русификатор для игры а там в архиве только файл ips ну я скачал snestl13 пропатчил игру и теперь этот самый snestl13 немогу удалить пишет програма занята другим приложением , перезагрузка не помагает.

Скачай прогу Unlocker - она хорошо процессы снимает.

Оффлайн Crash Nicker

  • Пользователь
  • Сообщений: 1507
  • Пол: Мужской
  • Пришли из ниоткуда чудовища рогатые
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #159 : 19 Июнь 2007, 22:33:36 »
Я лично пробовал перевести TANK YS 1990 & 1994. Текста запредельно мало, но зато хоть перевёл. Причём нормально допереводил. Просто єто мой первый d; ).

Оффлайн Varyag_Ericsson

  • Пользователь
  • Сообщений: 491
  • Пол: Мужской
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #160 : 29 Июнь 2007, 17:23:52 »
Кто знает, какими прогами рыться в ИСОхах к ЗЫч и ЗЫч2?... конкретно - меня не устраивает Phantasy Star Generation 1, 2 на жопанском.... надобно хоть попробовать исправить ситуэйшен...

Оффлайн Crash Nicker

  • Пользователь
  • Сообщений: 1507
  • Пол: Мужской
  • Пришли из ниоткуда чудовища рогатые
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #161 : 01 Июль 2007, 14:32:39 »
Цитата: Bruce
Кто знает, какими прогами рыться в ИСОхах к ЗЫч и ЗЫч2?... конкретно - меня не устраивает Phantasy Star Generation 1, 2 на жопанском.... надобно хоть попробовать исправить ситуэйшен...


О! Я теж! Хочу первым делом локализировать (хоть я это не сильно умею) бандикутов на плейстейшен. Только незнамо, как...

Оффлайн sva

  • Пользователь
  • Сообщений: 70
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #162 : 19 Август 2007, 15:12:26 »
А есть какой нибудь faq по переводу игр для psx?

Добавлено через 43 минуты
У меня такой вопрос,как вскрыть игру для PSX,что бы нужные мне слова на японском оттуда вытащить и перевести с помощью переводчика?
« Последнее редактирование: 19 Август 2007, 15:12:26 от sva »

Оффлайн cari

  • Пользователь
  • Сообщений: 257
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #163 : 21 Август 2007, 10:06:27 »
Найти в каком файле хранится текст, а всё остальное сделает хек редактор.

Оффлайн sva

  • Пользователь
  • Сообщений: 70
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #164 : 23 Август 2007, 00:21:31 »
что за хек редактор?где скачать?

Оффлайн Neon

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 2388
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #165 : 23 Август 2007, 00:34:06 »
Хекс-редактор. Скачать в гугле.

Оффлайн Crash Nicker

  • Пользователь
  • Сообщений: 1507
  • Пол: Мужской
  • Пришли из ниоткуда чудовища рогатые
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #166 : 24 Август 2007, 15:53:01 »
Цитата: Crash Nicker
О! Я теж! Хочу первым делом локализировать (хоть я это не сильно умею) бандикутов на плейстейшен. Только незнамо, как...


Цитата: cari
Найти в каком файле хранится текст, а всё остальное сделает хек редактор.


Есть идея. Заезженная. Берём пиратский перевод и просто меняем текст. Просто и тупо d=), я сам так локализации бацаю. Кстати, безо всяких "да-не", а с нормальным "да-нет".

Greenfield

  • Гость
Русификация игр
« Ответ #167 : 04 Сентябрь 2007, 02:17:33 »
Люди скажите возможно ли перевести игру от Sony Playstation 1 на русский язык если да то что  для этого нужно? Я хотел бы перевести пару игр английский знаю нормально ещё знаю что текст можно выдернуть при помощи UltraISO.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8076
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #168 : 04 Сентябрь 2007, 17:01:30 »
Цитата
ещё знаю что текст можно выдернуть при помощи UltraISO.
..
..Тогда тебе незамедлительно стоит занятся переводом игр для PSX..:)

Оффлайн Abelus

  • Пользователь
  • Сообщений: 1009
  • Пол: Мужской
  • Xeno fan
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #169 : 04 Сентябрь 2007, 17:11:25 »
Цитата: Greenfield;168652
ещё знаю что текст можно выдернуть при помощи UltraISO.
Это в какой игре тебе удалось так текст вытащить?

Оффлайн Lin

  • Пользователь
  • Сообщений: 641
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #170 : 05 Сентябрь 2007, 22:54:20 »
заметил, что все пробуют переводить игры с игры Танчики на денди. я вот свой первый перевод сделал по игре DinoCity на Snes. и все нормально получилось. даже титры. потом ради удовольствия за вечерок перевел Доктор Марио на денди. потом опять снес и ещё раз снес! что, денди - панацея что-ли? начинать можно и с других приставок. а простенькие игры почти без текста есть везде.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8076
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #171 : 06 Сентябрь 2007, 01:01:23 »
..Допустим я начинал сразу с МегадрайваNes игры вообще почти не "потрошил"..

Оффлайн HoRRoR

  • Пользователь
  • Сообщений: 983
  • Пол: Мужской
  • Ромхакер
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #172 : 08 Сентябрь 2007, 17:32:52 »
На NES легче и лучше всего начинать. Например, Final Fantasy просто идеальна в плане обучения хакингу.
А насчёт Сеги, то лучше с её игр и начинать, если в планах хакать только её.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8076
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #173 : 09 Сентябрь 2007, 01:19:51 »
Цитата: HoRRoR
А насчёт Сеги, то лучше с её игр и начинать, если в планах хакать только её.

Нее,одной платформой уж точно не ограничишься..)

Оффлайн HoRRoR

  • Пользователь
  • Сообщений: 983
  • Пол: Мужской
  • Ромхакер
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #174 : 09 Сентябрь 2007, 11:33:34 »
Цитата: paul_met
Нее,одной платформой уж точно не ограничишься..)

Ну тогда лучше начинать с чего-нить несовского, либо с чего-нить простого на Сеге или ГБА. Причём важно ещё чуять разницу между Сегой и другими консолями.

Scorpion

  • Гость
Русификация игр
« Ответ #175 : 09 Сентябрь 2007, 11:48:37 »
Проше всего на денди перевести Bird Fighter (какой-то там Jetman)
Там мало текста и даже лузер разберется!
Лично я перевёл!

Оффлайн HoRRoR

  • Пользователь
  • Сообщений: 983
  • Пол: Мужской
  • Ромхакер
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #176 : 16 Сентябрь 2007, 20:50:54 »
Да да, лузер разобрался, верю :)

Цитата
Меня не будет в интернете 3 месяца.

Как сказал кое-кто на Шедевре, жить нам осталось три месяца :)

Оффлайн Dregas-Volar

  • Пользователь
  • Сообщений: 43
  • Значимо только бытие...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #177 : 24 Сентябрь 2007, 20:32:14 »
Подскажите кто-нибудь!Как запустить Hexpouse?При запуске выдает ошибку.В источниках упомянается,что нужен эмулятор доса.Я скачал.А как запустить через него прогу не знаю.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8076
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #178 : 25 Сентябрь 2007, 21:01:24 »
Dregas-Volar,
Если у тебя DosBox-071,то main=>quick launch (указываешь путь к исполнимому exe файлу твоей hex редактора.

Оффлайн msblast

  • Пользователь
  • Сообщений: 32
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #179 : 04 Ноябрь 2007, 03:02:33 »
Есть мысля перевести star ocean 2 на соньке 1. Есть идеи как это сделать и реально ли ?

Прикол в тему:
Товарищ мой принёс какуюто соневскую игру, хотел поиграть на компе. Так он сначало образ делает, а потом сразу уносит обратно. Так вот. Пока он относил, я ради прикола немного изменил текст в игре. Пришол он значится, врубил ЭТОТ образ. Сидит и смотрит в чёрный экран (загрузка такая была с надписью), а загрузка какаято долгая была. Кто смотрел терминатор 3 гоблинскии, то тот скорей всего помнит фразу : "Чего сидите смотрите в чёрный экран? Ждёте картинку ?". Вот она самая там и была на экране.

Немного приврал конечно. Так как моно перевести эту игруху ? И в догонку: а что если перевести какуюнить ролвуху типо Финалки 9 на гоблинскии ? Чтобы прикольно было читать,
а не всякую чепуху про "грусную историю нашей деревни".