1. Занимаются. Просто признаваться не хотят.
Подпольщики. Почему-то почти на всех сайто-форумах по переводам уже долгое время тишина стоит. Те же Шедевры и Мэджик-тимы давно не обновлялись. И это печально
Тут народ вроде более-менее чем-то занимается.
Насчет Круптара. Я в нем разобрался, просто был один момент непонятен, из-за чего вместо текста выводилась всякая белиберда из символов. Сегодня поглядел какое-то видео на ютюбе на немецком языке и вкурил
Если кому-то интересно, то это параметр
ptReference. Вбил туда
h8010, после чего появился нормальный текст. В
доке про него как-то все расплывчато написано.
Вроде бы все ОКей сейчас, можно приступать непосредственно к переводу. Отсюда такой вопрос - что в игре стОит переводить кроме текста? Титульник, спрайтовые надписи типа EXIT (ВЫХОД? ВХОД больше по размеру подходит)? Есть японские иероглифы в меню паузы, которые в английской версии не перерисованы..
Может лучше создать новую тему о переводе игры и писать там?