Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 652332 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Leprikon

  • Пользователь
  • Сообщений: 844
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2310 : 18 Январь 2017, 20:30:49 »
А я вот возьму и тоже "пошучу" - сделаю и выложу перевод. :D
Ну тык мы будем только рады. ;)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2311 : 18 Январь 2017, 20:57:02 »
Leprikon, лады. :lol:

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2312 : 19 Январь 2017, 02:51:11 »
Guyver(X.B.M.), а ничего не будет, если я не добавлю в перевод букву "Ё"? Просто в оригинальном Гарфилде шрифт такой, что "Ё" просто трудно впихнуть, разве что на два тайла разбивать, но это уже не то. :(
P. S.: а "Безумного Макса" никто ещё не переводил?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2384
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2313 : 19 Январь 2017, 05:27:32 »
Вообще не вижу проблем с буквами, букву Ё можно разными способами нарисовать:



В крайнем случае уменьшить все буквы на 1 пиксель по высоте или сдвинуть их на 1 пиксель вниз...

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2314 : 19 Январь 2017, 07:44:52 »
Да я просто хотел оставить шрифт близким к оригиналу игры. Некоторые переводчики полностью заменяют шрифт. А я не художник.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8101
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2315 : 19 Январь 2017, 08:18:02 »
Guyver(X.B.M.), а ничего не будет, если я не добавлю в перевод букву "Ё"? Просто в оригинальном Гарфилде шрифт такой, что "Ё" просто трудно впихнуть, разве что на два тайла разбивать, но это уже не то.
Вот полезная статья на тему употребления буквы "Ё": http://gramota.ru/class/istiny/istiny_7_jo/

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3938
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2316 : 19 Январь 2017, 10:27:51 »
Цитата

форма буквы ё (буква и две точки над ней) представляет собой несомненную сложность с точки зрения моторной деятельности пишущего: ведь написание этой часто употребляемой буквы требует трех раздельных приемов (буква, точка и точка), причем нужно каждый раз следить за тем, чтобы точки оказались симметрично поставленными над знаком буквы. .

буква, которая несвойственна по своему начертанию для русского письма, осложняет его, требует от пишущих и печатающих повышенного внимания и дополнительных усилий

в этом случае трудности испытывают уже оба – и пишущий (печатающий), и читатель, которому приходится спотыкаться о нехарактерные для русского письма надстрочные знаки

Чё за бред? В белорусском языке "ё" обязательная - и никто не сдох. К тому же в школе в написании это считается полноценной ошибкой. И что? Ноль проблем. В тех же книгах на белорусском везде "ё" ставить - тоже почему-то ни у кого проблем не вызывает. А в России лингвисты хернёй страдают. Уже давно сделали бы букву обязательной и для всех это стало нормой. А то выдумывают какие-то левые трудности. Мой довод простой. если буква есть в алфавите - схера её игнорировать????? 
« Последнее редактирование: 19 Январь 2017, 10:56:36 от +Kinbeas+ »

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2317 : 19 Январь 2017, 12:56:06 »
А если она не вписывается или тайлов не хватает? Я попробую перетянуть другой шрифт, но для "ё" придётся место поискать.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8101
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2318 : 19 Январь 2017, 13:23:20 »
Мой довод простой. если буква есть в алфавите - схера её игнорировать?????
Тоже самое, когда в слове есть буква, но она не читается и никак не влияет на произношение (например, "H" во французском). Спрашивается, на кой она там нужна? Ответ один - так принято.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3938
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2319 : 19 Январь 2017, 14:20:13 »
Тоже самое, когда в слове есть буква, но она не читается и никак не влияет на произношение (например, "H" во французском). Спрашивается, на кой она там нужна? Ответ один - так принято.
Это вообще из другой оперы. Зачем им буква "Н" - это тоже вопрос.
Но в русском языке как раз все слова, где должна быть буква "ё", читаются и произносятся именно через "ё". Так что пусть лингвисты горячку не порят - или официально все слова ПРОИЗНОСЯТСЯ через "е", или пусть на письме буква "ё" будет обязательной. Настолько простое решение устранить недопонимание, что неясно, нафига полвека об этом спорить, если можно взять и сделать, как в 40-х. Понятия не имею, кому от этого будет хуже. Меня вообще не затрудняет нажимать на клавиатуре "ё" и, тем более, ставить две точки при письме.  -_-
« Последнее редактирование: 19 Январь 2017, 14:55:33 от +Kinbeas+ »

Онлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1431
  • Благомир
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2320 : 20 Январь 2017, 20:41:06 »
Сердечно благодарим за труды, ребята!
Свежие переводы (2016-2017) добавлены на сайт.
Если что-то забыто, стучитесь в личные сообщения.

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2321 : 21 Январь 2017, 14:41:48 »
либо слова обрезаны причём сначала, либо без изменений.
пересчитывай пойнтеры
 

Оффлайн Magnast

  • Пользователь
  • Сообщений: 25
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2322 : 22 Январь 2017, 11:34:17 »
DendyJunior3, Спасибо огромное!))) вот с пойнтерами не могу разобраться ни как((((

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6652
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2323 : 22 Январь 2017, 11:39:44 »
http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=1&sobi2Id=3593&Itemid=44

lancuster, "малыша" в названии таки оставил?
Ну да, все полностью верно. Ведь при взгляде на персонажа игры



первое, что приходит в голову, это "малыш", не так ли?


Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2324 : 22 Январь 2017, 13:11:41 »
Maximum, блеать, найми художника, пусть тебе парня рисует! Я уже сказал, что не буду переправлять. А то буквы им не нравятся, название не так звучит... :hang:

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 494
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2325 : 22 Январь 2017, 13:20:25 »
Правильнее будет: Поцык Ники.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2326 : 22 Январь 2017, 13:24:03 »
Правильнее будет: Поцык Ники.
Гопник Ники. Он же с битой ходит. :lol:

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2327 : 22 Январь 2017, 13:54:56 »
Magnast, берешь калькулятор и считаешь за формулой
Цитата
((Offset – 0x10) and 0x1FFF) + 0x8000
старый пойнтер, меняешь байты местами, и ищешь его в роме , лучше два подряд высчитать чтобы легче было искать, они там в о дном месте, потом новый, меняешь старый на новый и все.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6652
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2328 : 22 Январь 2017, 15:14:25 »
Maximum, блеать, найми художника, пусть тебе парня рисует! Я уже сказал, что не буду переправлять. А то буквы им не нравятся, название не так звучит...
Я тебе указал на не совсем подходящее значение слова в заглавии. Иными словами, на недочет, пусть и не критичный. А ты отвечаешь, мол, я не буду этот недочет исправлять, лень, пусть так и остается.
Я не против на самом деле. Пусть остается так, раз хочешь. Но к переводу с недочетом буду относиться соответствующе. Как к переводу с недочетом. Все объективно.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2329 : 22 Январь 2017, 15:20:03 »
Maximum, я не против. Можешь вообще его не трогать и не играть. :) Никто не заставляет.
К тому же, у каждого тут свои варианты перевода, под каждого подстраиваться - это время тратить.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2384
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2330 : 22 Январь 2017, 15:44:36 »
Kaiketsu - легенда. Yancha - "озорной", "непослушный". maru - окончание мужского имени, как я понимаю.

Никогда не понимал английское название этой игры...

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6652
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2331 : 22 Январь 2017, 17:38:47 »
Kaiketsu - легенда.
Вроде по-японски еще и Densetsu - легенда. Сложный, видимо, язык.

Yancha - "озорной", "непослушный"
Ближе к "малышу", но все же не "малыш". "Малыш" это что-то умилительное.

Оффлайн Lin

  • Пользователь
  • Сообщений: 646
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2332 : 22 Январь 2017, 18:24:00 »
Непоседа

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2333 : 22 Январь 2017, 18:39:42 »
Слово "парень" тоже сюда не подходит. С точки зрения фонетики, например. Произнеси "пареньники". Тут только мягкий знак и смягчает эту не совсем верную трактовку.
К тому же, такое название можно воспринимать по-разному. Если смириться и играть спокойно - оно не сильно бросается в глаза. Но если подумать - в данном контексте фраза "парень Ники" указывает вовсе не на главгероя, а на некоего парня, девушку которого зовут Ники. Или что сам Ники - парень кому-то. :lol:
Поэтому я и не буду вставлять это слово. Я предлагал раньше написать нейтральное "юнец Ники", чтобы не было лишних вопросов. Но никто особо не откликнулся. Посему - либо "малыш", либо "юнец". По-другому никак. :)

Добавлено позже:
Gaiden тоже легенда. Ниндзя Гайден - Легенда о ниндзе. Как-то так. ;)
P. S.: помог бы кто с переводом Daiku no Gen San 2...

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6652
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2334 : 22 Январь 2017, 18:45:20 »
lancuster, я "парня" не предлагал. Упоминал просто, как не самое удачное слово. Перечитай пост выше.
От меня был вариант "юный Ники". "Юнец" тоже норм.
Не откликнулся, потому что ты не задавал вопрос, и выглядело все так, будто ты уже определился с вариантом.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2335 : 22 Январь 2017, 21:20:52 »
Да? А дурачиться, писать "чёткий пацан", "поцык" можно? Я думал, что тут вообще-то живые люди сидят, а не боты-тролли. :)

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6652
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2336 : 22 Январь 2017, 21:32:31 »
Да? А дурачиться, писать "чёткий пацан", "поцык" можно? Я думал, что тут вообще-то живые люди сидят, а не боты-тролли.
C этим не ко мне  <_<

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3589
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2337 : 22 Январь 2017, 22:41:50 »
Kaiketsu - легенда. Yancha - "озорной", "непослушный". maru - окончание мужского имени, как я понимаю.

Никогда не понимал английское название этой игры...
"кайкетсу" - это "решение" или "человек выдающихся способностей", но первое записывается другими канзями (解決), а второе вообще как 怪傑. оригинальное название пишется слегка иначе (快傑), хотя по онному чтению читается одинаково, так что это все-таки будет "замечательный", "выдающийся". "Янча" написано катаканой, так что это нельзя дословно переводить по словарю, это скорее имя собственное, т.е. - это кличка героя, а "мару", это не приставка мужского имени, это "круглый", "законченный", "наивысшая степень совершенства" ее обычно применяют для имен кораблей - почти все японские корабли кончаются на "мару". в нашем случае это приставка опять же к имени, означающая опять же его совершенство. т.е. название дословно можно перевести как "замечательный умница-янча" или "выдающийся янчамару".

английское название тут не имеет к оригинальному никакого отношения. обычно такие сложно переводимые многомсысленные названия непонятны после перевода, так что их заменяют тупо на что-то более благозвучное. ну как обычно у нас названия фильмов переводят, если оригинал на английском слишком двусмысленнен или является какой-то сложнопередаваемой игрой слов.
« Последнее редактирование: 22 Январь 2017, 22:52:18 от CaH4e3 »

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2338 : 22 Январь 2017, 22:59:25 »
Скажи, как переводится Akage no Dan no Gyakushuu?

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3589
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2339 : 22 Январь 2017, 23:58:05 »
контрнаступление красноголового Дэна