Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 652526 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн ElectrixX

  • Пользователь
  • Сообщений: 799
  • Єдиний на світі є такий КітПес)
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #2520 : 08 Февраль 2017, 16:29:54 »
Что-то я не нашёл у яндекса японского языка.

плохо искал
_https://translate.yandex.ru/?lang=ja-ru

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #2521 : 08 Февраль 2017, 16:33:23 »
плохо искал
_https://translate.yandex.ru/?lang=ja-ru
Лол. Надо будет попробовать на днях. :)

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2384
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2522 : 08 Февраль 2017, 16:36:59 »
Лучше не надо ;о)

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2523 : 08 Февраль 2017, 16:59:51 »
lancuster, лол, опздал

ElectrixX, а я серьезно, посмотри как изменился перевод от другого написания

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2524 : 08 Февраль 2017, 17:01:10 »
Вменяемых японских переводчиков нет. Проверено не раз. Даже китайских, к примеру, тоже днём с огнём. Вроде пару иероглифов ещё могут перевести, а вот текст - вообще невменяемо переводят...
Есть такой старый и условно бесплатный автопереводчик http://www.yarp-online.ru/
Даже сейчас на голову лучше гугла работает. Сильно помогал мне разбираться в японских комментариях внутри скриптов некоторых игр.

Оффлайн ElectrixX

  • Пользователь
  • Сообщений: 799
  • Єдиний на світі є такий КітПес)
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #2525 : 08 Февраль 2017, 17:35:42 »
ElectrixX, а я серьезно, посмотри как изменился перевод от другого написания

カンブノヘヤハ
Клуб, к северу от волос сердце

かんぶのへやは
Комната руководителей

если включить фантазию то клуб и комната это по смыслу одинаково, а вот к северу от волос сердце это как бы направление к мозгу, то есть управление, то есть руководитель.

カクサレテイル
Уровень доступа хвост

かくされている
Он скрыт

вторая фраза уровень доступа хвост то есть "болт")) то есть нет ну или скрыт)

все правильно, это тот же текст :)

да ну нафиг))) это надо японцем родится ;) ну или шарить как ты)

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3938
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2526 : 08 Февраль 2017, 19:05:02 »
Не гуглом единым. Есть онлайн-переводчики и потолковее.
Не знаю, какие переводчики ты имел ввиду, но там должна быть такая же возможность рисовать символы вручную. В Гугле это большой плюс и чисто из-за этого именно в гугле удобнее хотя бы просто набирать слова, а потом переводить уже их в любом месте.

Вообще, на Ромхаке полно игр, которые перевели с японского на английский. Думаю, если там поковыряться, можно что-то найти интересное.

Человек, который мне помог перевести эстафету в Даунтане посоветовал пользоваться этим переводчиком: http://translate.weblio.jp/ Правда, там с японского на английский, но вроде как лучше гугла и всех остальных.

А кому заняться нечем и желает изучать тонкости японского языка, могу пару ссылок кинуть, которые он давал. )


Добавлено позже:
Ну и он указал ещё такую фишку:

Цитата
"Я для масштабных переводов использую эту простую вещь.
https://translate.google.com/toolkit/
Самая простая и бесплатная программа для профессионального перевода.

В тулките вы переводите сами. А потом ваши переводы сохраняются в памяти переводов. И если будет такой же отрезок - не надо будет его переводить ещё раз. Такой вот полуавтоматический перевод.
Заодно вы не пропустите предложение случайно, и удобнее работать группой"

« Последнее редактирование: 08 Февраль 2017, 19:12:11 от +Kinbeas+ »

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8101
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2527 : 08 Февраль 2017, 19:32:26 »
Не знаю, какие переводчики ты имел ввиду
http://translate.weblio.jp/
Вот этот переводчик, собственно, и хотел предложить в качестве примера. Ещё есть неплохой: http://www.excite.co.jp/world/english_japanese/, когда гугл не помогает. Иногда помогают ещё и:
https://www.babelfish.com
http://www.systranet.com/translate/
А вообще, если кое-кто думает, что онлайн переводчика должен выдавать сразу готовенький вариант, то не будьте так наивны. В любом случае надо самому догадываться и додумывать в зависимости от конкретной ситуации в игре. И да, напрямую с японского на русский лучше не переводить. Сначала на инглиш надо - так надёжнее.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2528 : 08 Февраль 2017, 20:50:19 »
напрямую с японского на русский лучше не переводить. Сначала на инглиш надо - так надёжнее.
А ещё неплохо с английского на румынский между делом.

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2529 : 08 Февраль 2017, 21:29:25 »
А ещё неплохо с английского на румынский между делом.
Про промежуточный пингвинский с северного полюса не забудьте, а то всю точность мысли потеряете ;о)

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8101
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2530 : 08 Февраль 2017, 22:14:39 »
А ещё неплохо с английского на румынский между делом.
Не вижу ничего смешного. Очевидно же, что перевод с японского на английский будет лучше и точнее, чем с японского напрямую на русский (в виду того, что английский более простой и более распространённый язык). Не удивлюсь, если некоторые переводчики с японского на русский не используют какой-то особый алгоритм, а юзают тупо транзит через английский. Так проще и дешевле.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2531 : 09 Февраль 2017, 01:18:10 »
Цитата
Цитата: Guyver(X.B.M.) от 05 Февраль 2017, 16:06:57
Обычно такого не происходит. Даже если переводы совсем уж гадкие :lol: Ведь на каждый товар найдётся свой покупатель :neznayu:
Я не про качество перевода, а про правила добавления. Вдруг где ошибусь, и не добавят ничего.
Я поставил премодерацию на добавление переводов в свою Базу. То есть я обычно проверяю и при необходимости подправляю, а затем публикую записи.
В большинстве случаев добавляю всё сам, так как желающих потратить 10 минут на добавление своего перевода не находится.
P. S. К концу недели добавлю переводы lancuster-а, а также доработки от Паука.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2532 : 09 Февраль 2017, 01:28:54 »
Скоро, возможно, будет готов перевод Покемон на NES.

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3589
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2533 : 09 Февраль 2017, 01:46:30 »
カンブノヘヤハ
Клуб, к северу от волос сердце

かんぶのへやは
Комната руководителей

если включить фантазию то клуб и комната это по смыслу одинаково, а вот к северу от волос сердце это как бы направление к мозгу, то есть управление, то есть руководитель.

カクサレテイル
Уровень доступа хвост

かくされている
Он скрыт

вторая фраза уровень доступа хвост то есть "болт")) то есть нет ну или скрыт)

все правильно, это тот же текст :)

да ну нафиг))) это надо японцем родится ;) ну или шарить как ты)

пример вообще ни о чем. катакана и хирагана в японском языке используются совершенно для разных вещей. одна для "своих" слов, другая - для "чужих". если ты видишь слово на катакане - это либо текст не японский на самом деле, и должен читаться как есть, звуками, ТУРАНСУКУРИПУСИОН, либо это текст, написанный от лица робота или иноплатенятина (хотя и по-японски), либо это текст, написанный для ОООЧЕНЬ маленьких детей, которые хреново понимают родной японский лол (часть игр для денди написана именно так).

ну т.е. если текст написан нормальной хираганой, то даже без канзи понять, о чем он, не составит труда даже гуглтранслейту. вот бинг (который используется для перевода твитов в твиттере) там лажает по полной...

опять же, какие бы ни были онлайн переводчики и т.п... ничего лучше словаря и учебника грамматики японского никто не придумал. берем jwpce в руки - и вперед. если ты без канзи+суффикс не можешь понять, в какой форме глагол, то чего ты сюда лезешь лол? суффиксы глаголов описаны в учебнике. как какие глаголы склоняются - тоже. в словаре ессно можно найти только исходную форму. в Японии над канзи пишут как они читаются каной для тупых.. ну вы понели...
« Последнее редактирование: 09 Февраль 2017, 02:00:13 от CaH4e3 »

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6472
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2534 : 09 Февраль 2017, 07:49:22 »
Не удивлюсь, если некоторые переводчики с японского на русский не используют какой-то особый алгоритм, а юзают тупо транзит через английский.
Они так и делают.

Оффлайн FonDen

  • Пользователь
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2535 : 10 Февраль 2017, 07:17:01 »
Я поставил премодерацию на добавление переводов в свою Базу. То есть я обычно проверяю и при необходимости подправляю, а затем публикую записи.
В большинстве случаев добавляю всё сам, так как желающих потратить 10 минут на добавление своего перевода не находится.
P. S. К концу недели добавлю переводы lancuster-а, а также доработки от Паука.
А нельзя ли на сайте как-то анонсировать добавления в базу переводов?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2384
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2536 : 10 Февраль 2017, 15:47:44 »
А что ещё-то сделать? Можно подписку на RSS сделать (значок RSS базы имеется)



RSS-грабберов в сети полным-полно...

Так же есть на странице базы обновления последние... Этого не хватает?


Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2537 : 11 Февраль 2017, 09:15:10 »
Guyver(X.B.M.), а что, "Миссия невыполнима" на NES никто ещё не переводил? Почему?

Оффлайн Pen128

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2538 : 11 Февраль 2017, 15:10:41 »
Who Framed Roger Rabbit. для поноса очень хорошая игра:) Это из серии сложных ромов, для русского перевода и никто за него не берется=(

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2539 : 11 Февраль 2017, 15:22:55 »
Who Framed Roger Rabbit. для поноса очень хорошая игра:) Это из серии сложных ромов, для русского перевода и никто за него не берется=(
А ещё там используется сжатие. Так что её никто не будет переводить, потому что игра того не стоит.
И, если я не ошибаюсь, это та самая игра, в которой кошка может убить человека одним лишь толчком.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2384
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2540 : 11 Февраль 2017, 15:25:34 »
Не только поэтому. Мне, например, эта игра не нравится :neznayu: Она у меня вызывает раздражение...

А сжатие - оно используется в куче уже переведённых игр... И что?

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2541 : 11 Февраль 2017, 16:10:58 »
Guyver(X.B.M.), у меня тоже. Поиграл несколько минут, растерял все продолжения и такой: "какого х...?". Лучше Дрэгонс Лэйр перевести.

Оффлайн Pen128

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2542 : 11 Февраль 2017, 16:25:42 »
Может игра и на любителя, но сомневаюсь чо она самая худшая:)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2543 : 11 Февраль 2017, 18:01:40 »
Самая худшая от Rare. Даже Калифорнийские Игры не такие ужасные. :)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2544 : 12 Февраль 2017, 10:22:53 »
Ну на, держи.
Ответь только на один вопрос. Нафиг он тебе нужен?!
Можно было заодно и титульники перерисовать в Том и Джерри.  :)

Оффлайн Magnast

  • Пользователь
  • Сообщений: 25
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2545 : 12 Февраль 2017, 10:34:28 »
как посмотрел вроде нет перевода игры The Rocketeer перерисовал шрифт начал переводить и сразу столкнулся с такой проблемой:вместо буквы я прописывается щ. и как не пробовал сместить символы ничего не помогает в чём проблема не пойму?

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1543
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2546 : 13 Февраль 2017, 09:19:12 »
Можно было заодно и титульники перерисовать в Том и Джерри.  :)
Можно было бы и весь текст проверить, наверняка, там есть что поправить.
Я лишь поправил то, что глаза мозолит + ещё какие-то мелочи.

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3589
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2547 : 17 Февраль 2017, 00:45:48 »
Самая худшая от Rare. Даже Калифорнийские Игры не такие ужасные. :)
Шта? Ты в калифорнийские игры дальше чтоли доходил, чем в раббите? лол

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2548 : 17 Февраль 2017, 01:12:42 »
Шта? Ты в калифорнийские игры дальше чтоли доходил, чем в раббите? лол
Шта? Ты в спортивных играх куда-то ещё заходишь? :lol:
Ещё скажи, что Stunt Kids от Codemasters всю проходил, гагъ, лолъ.  :D

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3938
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2549 : 17 Февраль 2017, 10:30:05 »
Ты в спортивных играх куда-то ещё заходишь?
Многие не менее интересно проходить, чем другие жанры. Единственное, что многие грешат нечестной сложностью к концу игры. Например, Final Lap даже с сейвами не удаётся пройти. Долбанутая сложность, а на 20 этапов можно лишь 1 раз проиграть, на второй - конец игры. Не знаю, о чём думали разработчики.  <_<