Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 653782 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2640 : 01 Март 2017, 15:12:01 »
Нет там никаких DTE и MTE. Сжатие упрощает использование повторяющих данных, с этим я уже сталкивался.
А использование словарей предполагает некие статичные данные, которые можно изменить. Но здесь такого нет. Здесь есть байт, при изменении которого меняются буквы. В одной из катсцен мне удалось найти неиспользованный блок графики, который я и использовал для внедрения нужных букв. А в этой катсцене свободных блоков не оказалось, так что я не знаю, как это обойти.

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2641 : 01 Март 2017, 15:17:02 »
lancuster еще по поводу сравнения хаков и русификации
чтобы стать известным - тебе нужно сделать не хак, а новую игру. т.е. по сложности как 20 хаков. чтобы твой хак был настолько крутым и известным. и потратить на него не один год.
или всего лишь русифицировать игру, что значительно проще и можно сделать за 1 день, как было дело с метроидом

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2642 : 01 Март 2017, 15:21:21 »
black jaguar, а ты думаешь, я не пытаюсь, да? Вон я уже начал брать более известные игры для перевода. Только в Gaiapolis вот эта вот хрень с текстом, а в Покахонтас 2 используется проверка контрольной суммы. И ведь никто ничего не может толком подсказать по этому поводу.

Добавлено позже:
И в Контра Спиритс та же бадяга с проверкой, причём там этих проверок куча. Не отключишь хотя бы одну - уровни будут крашиться.
« Последнее редактирование: 01 Март 2017, 15:30:35 от lancuster »

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2643 : 01 Март 2017, 15:42:48 »
Gaiapolis вот эта вот хрень с текстом
сжатие там, видно же по английскому тексту, вот например кусок после первого уровня, сопоставь эти байты со шрифтом и сравни с тем что будет на экране
A2 1F 00 0E FF 18 19 0E 17 0E 0D 28 FF 1D 11 0A 1B 84 18 0A 08 18 36 1E 3F 00 32 0D 0E 16 18 17

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2644 : 01 Март 2017, 15:56:23 »
сжатие там, видно же по английскому тексту, вот например кусок после первого уровня, сопоставь эти байты со шрифтом и сравни с тем что будет на экране
A2 1F 00 0E FF 18 19 0E 17 0E 0D 28 FF 1D 11 0A 1B 84 18 0A 08 18 36 1E 3F 00 32 0D 0E 16 18 17
Оригинальный текст: "The wise says...". Байт, который повторяет буквы, находится сразу после wis и копирует буквы е_. Но если его значение поменять в меньшую или большую сторону - он будет отображать другие буквы. Это точно сжатие?
Даже если и сжатие - никто про него ничего толком не сказал, какой это тип, как его изменить и так далее.

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2645 : 01 Март 2017, 16:11:38 »
никто про него ничего толком не сказал
ну не сказали значит не знают либо не смотрели.

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4120
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2646 : 01 Март 2017, 16:39:24 »
Это точно сжатие?
Даже если и сжатие - никто про него ничего толком не сказал, какой это тип, как его изменить и так далее.
вродеж как раз про этот принцип и было в статье на хабре что дали. Понятно дело что конкретные реализации могут чуть плавать
ищи где "словарь", на "слова" которого ссылаются. по сути пары значений, с какого адреса и сколько символов.
хотя судя по статье хабра, тут скрее всего всё же  смещение сгруппированное с информацией о том символ или ссылка.
В статье же годно все расписано.
« Последнее редактирование: 01 Март 2017, 16:47:10 от Skay »

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2647 : 01 Март 2017, 17:17:39 »
О, смещение. А я и не догадался. :lol:
Я сразу понял, что используется смещение. Так что про словарь - это мимо. И ещё. Часть блоков с картинки использует тот же принцип смещения, по непонятной причине.

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4120
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2648 : 01 Март 2017, 17:20:37 »
lancuster, слово сгруппированное ниочем не говорит? стать.ю на хабре бы хоть полностью прочел.
тебе там даже крупно нарисовали

[P|L], где P — позиция первого вхождения цепочки в строке, L — её длина.
это один из вариантов, другое дело что группировать могут с чем то другим. копай) смысл за тебя это проделывать, тебе же надо.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2649 : 01 Март 2017, 17:25:57 »
Нет там такого даже близко.
"Смысл за тебя это делать" - лол, а что другие тут распинались, что надпись не могут нарисовать? Это, наверное, уже какое-то правило негласное: кто-то просит о помощи - ему помогают, я прошу помощи или просто разъяснений - сразу тычут доками, "на, мол, сам читай". И не факт, что это вообще тот вариант.

Добавлено позже:
Впрочем, нет смысла удивляться, что тема загнулась, если каждый второй отписавшийся пишет: "тебе надо - ты и ищи, делай сам".

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2650 : 01 Март 2017, 17:34:30 »
Сейчас бы о загнутости темы говорить на её 89 странице...

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3940
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2651 : 01 Март 2017, 17:58:00 »
lancuster, потому что многим понятно, что DendyJunior3 занят конкретным делом. А главное, потом будет плод этого дела. А чем ты занимаешься, нихрена не понятно даже тебе самому.

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2652 : 01 Март 2017, 18:10:44 »
А чем ты занимаешься, нихрена не понятно даже тебе самому.
а как же последние русификации:
Baltron
Challenge of the Dragon (Color Dreams)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2653 : 01 Март 2017, 18:18:43 »
black jaguar, именно поэтому твои речи о популярности и всём прочем будет проигнорировано. :)
Делай хаки и переводы для себя сам. И Максимуму с Кинбисом передай то же самое. ;)

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4120
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2654 : 01 Март 2017, 19:15:19 »
лол, а что другие тут распинались, что надпись не могут нарисовать? Это, наверное, уже какое-то правило негласное: кто-то просит о помощи - ему помогают, я прошу помощи или просто разъяснений - сразу тычут доками, "на, мол, сам читай".
И не факт, что это вообще тот вариант.
ну, по тому как выглядт данные, именно что и похоже на это. Поищи для примера место где несколько раз один символ повторяется подряд, и посомтри как оно хранится. Мне кажется что они вынесли где то в отдельную талицу эти "индексы" (хз как назвать), иначе бы заменяй ты в хексе напрямую - не скакали бы так буквы а просто затерлось бы и отобразилось как есть.
если каждый второй отписавшийся пишет: "тебе надо - ты и ищи, делай сам".
ну тебя направили в нужное русло, статья на хабре, причем там все оч по делу, да и статья от собрата переводчика )).

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2655 : 01 Март 2017, 19:26:44 »
"Смысл за тебя это делать" - лол, а что другие тут распинались, что надпись не могут нарисовать?
это ты обо мне? Я никогда не рисовал, я спросил как это сделать проще, мне надавали советов, но никто за меня не рисовал.

я прошу помощи или просто разъяснений - сразу тычут доками, "на, мол, сам читай".
Ну смотри, из твоих слов о каких-то байтах ничего не понятно, из скрина тоже ничего не понятно, потому что не понятно как оно было в оригинале, до первого текста нужно еще дойти и не забыть сделать сейв, и это только для того чтобы посмотреть на те непонятные байты. А тебе уже даже доки скинули, осталось только изучить принцип и найти закономерность в роме, я мог бы помочь но у меня сейчас весь проект сплошное сжатие, и что самое смешное трудности не в нем  :)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #2656 : 01 Март 2017, 20:21:58 »
Ну, а тут нужно как-то отключить эти байты.
И я уже писал, что они не имеют своих данных, и что они динамичны. Я не знаю, где и как искать эту таблицу, и как это повлияет на выводимый текст и картинку, потому что часть картинки оформлена тем же макаром. Но, судя по тону, который тут сложился, я вряд ли услышу что-то внятное или сколько-нибудь наталкивающее на решение проблемы.
P. S.: сохранялки у меня есть, и на первый текст, и на второй. Дальше пока не проходил.

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 877
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2657 : 04 Март 2017, 23:28:19 »
Есть игры на GBA, качество перевода которых близко официальным локализациям. Это правда?

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2658 : 04 Март 2017, 23:43:42 »
есть критерии оценки такого качества?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2389
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2659 : 05 Март 2017, 10:47:02 »
"качество перевода которых близко официальным локализациям" - будто среди официальных локализаций не попадается шлака... :neznayu:

Оффлайн MetalliC

  • Технический консультант
  • Сообщений: 9386
  • Пол: Мужской
  • Demul team / MAME developer
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2660 : 05 Март 2017, 11:36:12 »
зависит от издателя и его отношения к данной игре, иногда это "надо сделать хорошо, пусть это и займёт больше времени и ресурсов" а иногда "пофиг как, лишь бы было дешевле и быстрее"
знаю т.к. приятель работал на местной студии, которой заказывали производство локализаций игр многие, если не все, ваши издатели.
по его словам, единственные кто всё-всё проверяли, обращали внимание на любую неточность или мелочь, и если хоть что не так приходилось переделывать/переозвучивать/итп - это Microsoft.

Оффлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1434
  • Благомир
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2661 : 05 Март 2017, 11:58:17 »
Thorenlawar, могу посоветовать перевод Legend of Zelda: The Minish Cap.
Авторы - GottaX, PicaSSO, Антон (группа "Шедевр").
Качество - отличное.


Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2389
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2662 : 05 Март 2017, 15:11:27 »
Дык делов-то! Алундра это одна из тех игр на плойке, что очень легко переводятся. Все инструменты есть давным-давно и всё там на виду. Переводи - не хочу!

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8101
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2663 : 05 Март 2017, 16:26:37 »
Жаль, что перевод Alundra на PS1 оставляет желать лучшего... Такая замечательная игра, а перевод машинный, с вылезающим за край экрана шрифтом и парой непроходимых мест. Благо сохранения совместимы с американской версией и можно продолжить уже там (но уже, соответственно, на английском).
Были попытки, только потом это дело заглохло на ранней стадии (http://meduza-team.ucoz.net/publ/romkhaking/proekty/perevody_dlja_psx_playstation_1/2-1-0-6)

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2664 : 05 Март 2017, 17:42:17 »
интересно, что никто не перевел контру Hard Corps (J)
на двоих все в неё играют, а русская (U) больше для хардкорщиков

Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2665 : 05 Март 2017, 17:47:38 »
black jaguar, есть картридж от Нью Гейма, в котором русский язык соседствует с тремя хитпоинтами.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 499
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2666 : 05 Март 2017, 18:16:03 »
Дамп давно есть в сети. И есть хак в котором работают коды для японской версии.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2667 : 05 Март 2017, 18:20:53 »
Меня она вообще выбешивает, неважно, на японском она или на русском. Чересчур японская, кричащая. Больше нравится снесовская версия и её порт на гба.

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2668 : 05 Март 2017, 19:07:37 »
Дамп давно есть в сети.
спасибо
получается, это не перевод J версии, а просто хак U версии

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1510
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2669 : 06 Март 2017, 10:15:58 »
paul_met, на вашей страницы переводы заглохшие по причине отсутствия переводчиков?