Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 654549 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1510
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2760 : 30 Март 2017, 14:48:49 »
Скажите, на NES встречается только RLE или есть какие-то другие типы сжатия?

Mefistotel:lol:

Заодно: как определять начало и конец блока сжатой графики в роме?
Практически всегда RLE. И редко Хаффман. Я писал об этом ранее и давал ссылки на хорошую статью Хоррора.

Оффлайн M3tro ™

  • Пользователь
  • Сообщений: 699
  • Пол: Мужской
  • I’m not afraid, and yall don’t be afraid either…
    • Facebook
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2761 : 31 Март 2017, 09:23:46 »
Там ещё статьи про сжатую графику есть, но там вариант сложнее.
Ecть ли какая статья или может ссылка на прогу, с помощью которой переводили SoR3 на русский, или хотя бы узнать, что там за алгоритм сжатия графики?
Уже проверил, что Win_Imploder_v1.0 не подходит для этого.
SoR3 переводил некий SergeyK из НьюГейма, у них на сайте в описании игры тоже ничего не нашёл про инструментарий, которым делался перевод  :neznayu:.
Дело в том, что я имею желание перевести 3ю часть, ибо BKIII на русский ещё никто не перевёл, да и в SoR3 нужно поправить пару моментов, такие как искажения имён героев (и некоторых врагов тоже) и шрифт (цвет цифр и букву h). Со 2й частью та же история, особенно эти непонятно откуда взявшиеся :cop: Алиса и Алекс, в 3ей уже, правда, Блэйз не стали так обзывать.
Буду крайне признателен за помощь‼

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2762 : 31 Март 2017, 11:18:27 »
M3tro ™,
для поиска имён можно попробовать бинарное сравнение оригинала и перевода. Где блоки с изменениями поменьше - там и смотреть.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2763 : 31 Март 2017, 12:16:59 »
Подскажите вариант перевода для "Sir Ababol". Абаболь с испанского - это мак или простофиля. Вот как это связать с игрой?
И ещё хотелось узнать, как перевести neslib & opt.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6687
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2764 : 31 Март 2017, 12:36:32 »
Подскажите вариант перевода для "Sir Ababol". Абаболь с испанского - это мак или простофиля. Вот как это связать с игрой?
Сэр Абаболь.
Имена собственные лучше не переводить. Меньше шансов налажать. Тем более, что в оригинале игра слов, которую на русском хрен передашь.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2765 : 31 Март 2017, 12:45:38 »
lancuster, Maximum,
сэр Попаболь. ;)

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2766 : 31 Март 2017, 12:50:47 »
Тогда уж Инспектор Попаболь, и шоб "Голубая луна" на заставке играла.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2767 : 31 Март 2017, 13:33:01 »
Сэр Абаболь.
Имена собственные лучше не переводить. Меньше шансов налажать. Тем более, что в оригинале игра слов, которую на русском хрен передашь.
В описании игры сказано, что абаболь - сорт мака, который и собирает герой в процессе игры. Ну ведь не скажешь "сэр Простофиля" или "сэр Мак".
Я пока оставил вариант "Сэр Маковей".

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6472
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2768 : 31 Март 2017, 13:46:31 »
Сэр Маковой/Маковый?

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6687
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2769 : 31 Март 2017, 13:49:51 »
сэр Попаболь.
Пусть не приезжает в Россию с таким именем  :lol:
Если мягкий знак оттяпать, будет "Абабол"... похоже на "балабол". Мда, задачка.

Я пока оставил вариант "Сэр Маковей".
Пойдет.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2770 : 31 Март 2017, 20:20:48 »
Сэр Маковой
Мне нравится!

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2771 : 31 Март 2017, 20:58:29 »
Мне нравится!
Ну так и делай перевод с таким названием, раз нравится. А я оставлю Маковей. :)

Оффлайн polarfox

  • Пользователь
  • Сообщений: 189
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2772 : 31 Март 2017, 21:06:31 »
Что за игра переводится?

Оффлайн M3tro ™

  • Пользователь
  • Сообщений: 699
  • Пол: Мужской
  • I’m not afraid, and yall don’t be afraid either…
    • Facebook
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2773 : 31 Март 2017, 21:43:45 »
Что за игра переводится?
Страницу-другую листнуть назад не судьба?
3а себя скажу: я собираюсь перевести SoR3 и BKIII :cop:, только вот помочь с прогой что-то никто не хочет :-\.

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3589
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2774 : 31 Март 2017, 22:30:31 »
Скажите, на NES встречается только RLE или есть какие-то другие типы сжатия?

Mefistotel:lol:

Заодно: как определять начало и конец блока сжатой графики в роме?
чего угодно встречается.

это на гба встроенный анпакер в системных функциях позволяет в подавляющем большинстве игр иметь только один формат упаковки (кроме особо умных программистов, которые думают, что пакер нинтенды страдает "критическим недостатком" - он не их)...

даже рле бывают разные - от разного количества битов на каунтеры до всяких модификаций на установку адресов или параметров. больше всего рле любят конами игры.

есть навороченные модификации рле (как в кирби), где куча команд для разных вариантов паттернов повторений (увеличивающиеся последовательности, повторяющиеся последовательности и т.п.)

хафман обычно пользуют для текста (дик трейси), хотя чаще используют какие-нибудь упакованные битовые кодировки (5-бит и тп, Магициан, Джеймс Бонд Жр.), не называю словарные алгоритмы сжатием на самом деле...

бывают модификации LZ (копирование кусков уже распакованных данных из ограниченного размера окна позади). в журассик парке ими зажаты уровни, но чаще так жмут графику

а бывают вообще свои собсвенные форматы типа как у кодмастерсов для диззей, там какой-то гибрид с битовыми полями, описывающими, как расположены байты в пачке до следющего блока с битовыми полями лол (причем в двух версиях одного диззи пакеры разные лол)

никто еще не написал универсального анпакера для денди, потому что для каждого пакера надо брать дизасм и реверсить, как он работает, а потом писать свои пакеры-унпакеры...
« Последнее редактирование: 31 Март 2017, 22:42:41 от CaH4e3 »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1510
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2775 : 31 Март 2017, 23:39:42 »
Эту ценную инфо можно в блокнот записать) 5 бит ещё в Шедоугейте встречается.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2776 : 02 Апрель 2017, 14:50:15 »
Ну так и делай перевод с таким названием, раз нравится.
Ой всё. Геймерский перевод, так геймерский - без вариантов.

---

Есть тут фанаты финалки? Интересна консультация или ссылки на русский глосарий терминов по миру ФФ7.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2777 : 02 Апрель 2017, 15:32:49 »
Ой всё. Геймерский перевод, так геймерский - без вариантов.

---

Есть тут фанаты финалки? Интересна консультация или ссылки на русский глосарий терминов по миру ФФ7.
Ой, а сам-то какой вариант предложил. Смех да и только. :D

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2778 : 02 Апрель 2017, 16:00:48 »
Смех да и только.
Там смайлик в конце, со смайликом можно писать любую чушь!

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2779 : 02 Апрель 2017, 18:25:43 »
Там смайлик в конце, со смайликом можно писать любую чушь!
Лол. Сказал "а" - говори и "б". :) Какое название, по-твоему, должно соответствовать грамотному переводу? Я только 2 варианта вижу: или "Сэр Абаболь" или "Сэр Маковей".

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2780 : 02 Апрель 2017, 18:36:01 »
lancuster,
давай проще: какова национальность героя, где происходит действие игры? Если неизвестно, то страна, откуда разработчики?

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2781 : 02 Апрель 2017, 19:41:53 »
lancuster,
давай проще: какова национальность героя, где происходит действие игры? Если неизвестно, то страна, откуда разработчики?
Mojon Twins из Испании. Герой, судя по всему, тоже. В конце герою говорят: "But your tortilla...". Я погуглил перевод этого слова. Оказалось, что это национальное блюдо такое - тортилья. Отсюда и перевод его имени в названии (ababol - мак, простофиля). :)

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2782 : 02 Апрель 2017, 22:23:23 »
lancuster,
в таком случае, нужно почитать про испанские именные окончания и подобрать вариант с ними. Очевидный вариант "Макоболь", КМК, слишком ассоциируется со словом "боль".

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #2783 : 02 Апрель 2017, 22:45:25 »
lancuster,
в таком случае, нужно почитать про испанские именные окончания и подобрать вариант с ними. Очевидный вариант "Макоболь", КМК, слишком ассоциируется со словом "боль".
Ну, тогда уж просто "Абаболь". "Макоболь" как-то вообще не вписывается. Мак, который болит. Аж странно.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2784 : 02 Апрель 2017, 23:00:24 »
lancuster,
мне нравится варианты Маковой/Маковей, вопрос для каких стран актуальны эти окончания? Хотя, если в игре нет национального колорита, можно и забить, наверное.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #2785 : 03 Апрель 2017, 00:21:56 »
lancuster,
мне нравится варианты Маковой/Маковей, вопрос для каких стран актуальны эти окончания? Хотя, если в игре нет национального колорита, можно и забить, наверное.
Колорит, наверное, только в слове "тортилья" и "подевввр!". Наверное, стоит забить.

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2786 : 04 Апрель 2017, 16:12:48 »
как переводить What did you do если вопрос может быть задан как мужскому так и женскому полу?

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4460
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2787 : 04 Апрель 2017, 16:49:02 »
DendyJunior3,
как-то типа "что это такое было" или "что произошло", может? Контекст интересен.

Оффлайн DendyJunior3

  • Пользователь
  • Сообщений: 282
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2788 : 04 Апрель 2017, 16:55:07 »
Yoti, вы зажарили живого хомяка в микроволновке и принесли труп владельцу, полный текст
Цитата
Wait! What IS that?
It has bits of fur like
my hamster's!
Oh no!!! What did you do!!!
Argh!!!

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6472
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #2789 : 04 Апрель 2017, 17:08:42 »
Что вы наделали!