vmatekin, даже не знаю, с чего и начать. Шрифты будто рисовал на отвали (если не можешь сам рисовать шрифты с нуля - так скопируй с других переводов).
1. Название компании издателя/разработчика вообще не переводят.
2. "Тенджен представлает советски пазл-игру" - "TENGEN представляет советскую паззл-игру"
3. "Твой счёт" - "ОЧКИ". Другие надписи нужно отцентровать, особенно "лицензировано MIRRORSOFT"
4. "Выберите игру", "совместно" - "совместная игра", "против денди" - "против cpu", "вместе сденди" - "совместно с cpu"
5. Дальше уже просто напишу исправления, а то надолго затянется: "концепт: алексей пажитнов, дИзайн: вадим герасимов", "программист: эд логг, графика: крис мозер", "выберите музыку", "музыка: брэд фуллер", "лезгинка", "брадинский", "тройка", "дальше", "статус", "рекорд", "игра окончена" вместо "прои-грал".
В "Марио и Йоши" вообще всё плачевно. :'( :'( :'(
Добавлено позже:* "1(2) player game" вообще не переведено.
* "Тип А" и "Тип Б" вместо "Атип" и "Бтип".
* Цифра "3" похожа на русскую "э".
* Скорость: "медл." и "быстр.".
* Звук "выкл" вместо "off".
* "Счёт" через "ё" и шрифт получше найди.
* "Игра окончена" вместо "проиграл!".
В общем, работы немало. Исправляй.