Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 664413 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24718
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3690 : 25 Май 2020, 16:43:57 »
И всё...
НУ да, health safety, я и забыл :)

Оффлайн scukobyte

  • Пользователь
  • Сообщений: 8
  • Пол: Мужской
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3691 : 25 Май 2020, 16:51:46 »
scukobyte, в ВК Dragon Quest. Перевод игр серии.Чувак один заколебался наверно тащить
Глянул его группу - вроде не так давно он писал апдейт, что перевод идёт понемногу. В начале марта пост был. Но, если других вариантов не предложат, то напишу ему - может ему таки нужна помощь.

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5352
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3692 : 30 Май 2020, 18:26:05 »
Локализация «Судебный поворот: Трилогия» (3DS), он жэ Phoenix Wright: Ace Attorney, он жэ Феникс Райт: Первоклассный адвокат, он жэ 逆転裁判 蘇る逆転, переведён полностью, на все 3 эпизода:
https://gamecom.neocities.org/Ace_Attorney/Translations/Sudebnyy_povorot_Trilogiya/

Оффлайн dimon_supersilent

  • Пользователь
  • Сообщений: 83
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #3693 : 31 Май 2020, 16:23:06 »
Скажите, а кто-то из групп переводчиков, или просто есть кто-то, кто работает над переводом той, или иной игры и ищет переводчика текста с английского на русский?
Здравствуйте,сюда напишите. Там точно над vita проектами работа двигается, https://vk.com/djonmarvel

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3694 : 21 Июнь 2020, 22:42:59 »
Track & Field II
Перевод на русский.

Перевод второй части Track & Field II. Ничего особого, но может кому-то интересно.
Для любителей поговорить сразу напишу, что вместо "Game Over" там "Едь домой".  :lol: А в остальном - перевод.
http://technos-battles.ucoz.ru/news/novyj_perevod_na_russkij_jazyk/2020-06-18-138


Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1544
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3695 : 22 Июнь 2020, 02:04:29 »
Помню эту спортивную G@V№игру после которой кнопки на джойстике выжимались. Была у соседа на одноигровке :facepalm:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3696 : 22 Июнь 2020, 11:45:32 »
Помню эту спортивную G@V№игру после которой кнопки на джойстике выжимались. Была у соседа на одноигровке
Вот мне интересно, как в неё играть на оригинальных геймпадах. Они может более чувствительны на нажатие кнопок? Потому что без турбо-кнопок на мойм USB-геймпаде шкала силы заполняется только на половину, благоадря чему нельзя даже в тренировке пройти квалификацию. И особенно интересно, как на фамикомовских геймпадах раскручивается молот. )

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1085
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3697 : 22 Июнь 2020, 13:53:33 »
Вот мне интересно, как в неё играть на оригинальных геймпадах
Все очень просто - вот так:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3698 : 22 Июнь 2020, 14:14:15 »
MaxWooD, так мне кажется, китайские геймпады не способны переваривать такую частоту нажатий. Ну или они не способны на это из-за кнопок и резиновых прокладок. Хотя может просто надо быть японцем. )

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1085
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3699 : 22 Июнь 2020, 15:34:44 »
мне кажется, китайские геймпады не способны переваривать такую частоту нажатий.
Разработчики же тестировали игру, наверное на максимум без турбо могли выжать (а может максимум только с турбо был и задуман), но это мне неизвестно. Может есть европейка где полегче. Такие игры стороной обхожу. Я в Хроно не могу выпить все кружки с пивом :lol:

Ну а если поразмыслить, количество нажатий наверное можно уменьшить, до нормального, играбельного уровня среднестатистического европейского игрока :wow:

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3593
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3700 : 24 Июнь 2020, 17:42:30 »
Track & Field II
Перевод на русский.

Перевод второй части Track & Field II. Ничего особого, но может кому-то интересно.
Для любителей поговорить сразу напишу, что вместо "Game Over" там "Едь домой".  :lol: А в остальном - перевод.
http://technos-battles.ucoz.ru/news/novyj_perevod_na_russkij_jazyk/2020-06-18-138


посмотрел скриншоты.
- "квалифик" - это какое-то французское слово?
- "versus" = "сражение" лол а почему не "битва за Сталинград"?
- я конечно понимаю, что программисты и ромхакеры не художники и не пиксельартисты, и что в русском переводе названия больше буков лол, но у меня кровь из глаз потекла, особенно от недостертых кусков американского флага над "ё", и вообще как его совершенно нечитаемо размазали в остальных буквах. и если уж стебать имена атлетов в сторону "русскости", почему бы не выкрасить титул в цвета российского флага лол, тогда бы не пришлось бы так страдать с перерисовкой американского флага.

заходить по ссылке и смотреть игру в живую теперь даже не буду, а то боюсь потом не смогу это развидеть.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3701 : 24 Июнь 2020, 22:28:01 »
"квалифик" - это какое-то французское слово?
Ты видишь там место для всего слова? Может размер шрифта поменять на 1/2 тайла, лол?

Цитата
- "versus" = "сражение" лол а почему не "битва за Сталинград"?
А как бы ты перевёл? Я выбрал именно этот вариант, потому что так визуально сохраняется ступенька вниз из трёх пунктов, как в оригинале.

Цитата
и если уж стебать имена атлетов в сторону "русскости"
Я ничего не стебал. Это в Конами в команду СССР напихали Распутинов и Некрасовых. А в других командах типа Макдональдс, Феррари, Шиффер да и какие-то другие знакомые фамилии. Сильно сомневаюсь, что это реальные фамилии спортсменов. Наверное, у Конами не было лицензии на олимпиаду. По названию это и видно.

По поводу самого титульника. Да, не парился. Букв намного больше, толще сделать сложнее, хотя и можно было. Переходить по ссылке не заставляю.  :D

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5124
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3702 : 24 Июнь 2020, 23:12:46 »
А как бы ты перевёл? Я выбрал именно этот вариант, потому что так визуально сохраняется ступенька вниз из трёх пунктов, как в оригинале.
2 ИГРОКА, сохранится "ступенька", вообще "versus" можно перевести как "вдвоём" или "противостояние".
Ты видишь там место для всего слова?
Может точку поставить? "КВАЛИФ.", тогда не залезет влево также. Можно по смыслу заменить на "минимум", если я правильно понял, что это проходное значение.

Оффлайн Talking_Sword

  • Пользователь
  • Сообщений: 913
  • Happy Games Only!
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3703 : 25 Июнь 2020, 09:04:58 »
+Kinbeas+, не хочу вас обидеть, но титульник действительно выглядит как-то неаккуратно. Вообще, не понимаю этой тяги переводчиков к перерисовыванию титульников и некоторых надписей в игре. Честно говоря, вообще, не вижу смысла переводить эту игру, там даже и переводить-то нечего.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3704 : 25 Июнь 2020, 09:41:44 »
Talking_Sword, да, я думал титульник не трогать, но обычно титульники трогают. )

Конечно, переводить олимпиаду меньше смысла, чем платформер и тем более РПГ. Ну раз кто-то когда-то нашёл смысл перевести первую Track & Field (как и все игры на многоигровках), то я нашёл смысл перевести вторую, где текста ощутимо больше. Честно говоря, я ожидал, что там будут реальные фамилии спортсменов и это было бы интересным. Вообще, если бы был доступ к какой-то нормальной базе данных по тем играм 1988 года, можно было бы сделать хак, где на другие страны замосить одинаковые портреты (либо просто расширить место в роме), а для Советского Союза создать реальные для каждого и реальные фамилии. Но вряд ли это реально и это не по мне. Я ожидал этого от оригинала.

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1085
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3705 : 25 Июнь 2020, 12:49:49 »
- "квалифик" - это какое-то французское слово?
По франсе - квалифике, буква е тоже не поместилась  :lol:

Не спец по ромхакингу, но это слово уж очень режет глаз. Прям китайский перевод какой-то. Вариант с сокращением намного лучше смотрится.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3706 : 25 Июнь 2020, 13:36:22 »
2 ИГРОКА, сохранится "ступенька", вообще "versus" можно перевести как "вдвоём"
По поводу этого пункта. Именно эти варианты суть режима не передают. К тому же в тренировке тоже есть отдельное меню и там выбор на 1 и 2 игроков. Только в тренировке каждый сражается с ИИ по очереди и если победил, проходит в следующие дисциплины. А версус - это именно версус в трёх дисциплинах (фехтование, тхэквондо, армрестлинг).

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2436
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3707 : 25 Июнь 2020, 14:37:48 »
Можно было как-то так... :neznayu:

« Последнее редактирование: 25 Июнь 2020, 15:00:27 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3708 : 25 Июнь 2020, 15:27:11 »
Ну может переделаю титульник. А от квалификации отколебитесь вообще. Нет там места для писанины отдельной. Весь латинский шрифт сохранён для оригинальных паролей и обозначений стран (USR например).
« Последнее редактирование: 25 Июнь 2020, 16:08:53 от +Kinbeas+ »

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2436
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3709 : 25 Июнь 2020, 15:35:09 »
Там полно места, зачем ты повторил русские буквы, которые похожи на английские (А В С Е М З Н О Р Т Х К и т.д.)? Вот и используй это место с умом :neznayu:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4070
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3710 : 25 Июнь 2020, 15:41:35 »
Там полно места, зачем ты повторил русские буквы, которые похожи на английские (А В С Е М З Н О Р Т Х К и т.д.)? Вот и используй это место с умом :neznayu:
Я сначала думал, что придётся латиницу убирать. А так из-за одного двух слов всё переделывать не собираюсь. Вы больно привередливые какие-то.
По квалификации у вас только два варинта на выбор: либо квалифик либо квалиф.

Больше здесь ничего не комментирую. Если будет изменён титульник, напишу.
« Последнее редактирование: 25 Июнь 2020, 15:49:41 от +Kinbeas+ »

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2436
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3711 : 25 Июнь 2020, 15:51:10 »
Цитата
из-за одного двух слов
- если бы :lol:. Дело, конечно, твоё, но позиция у тебя довольно странная :neznayu:

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3712 : 25 Июнь 2020, 16:17:38 »
По квалификации у вас только два варинта на выбор: либо квалифик либо квалиф.
отбор не?

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5124
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3713 : 25 Июнь 2020, 16:31:29 »
отбор не?
Не считая указанного мной "минимум", тогда и "проход" подходит. В любом случае, кроме квалификации звучит не по-спортивному.
--------
"Цель" тоже по смыслу должно подойти, это результат к которому нужно стремиться.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2436
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3714 : 25 Июнь 2020, 16:41:04 »
А зачем всё это, когда можно написать квалификация? :neznayu:

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1085
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3715 : 25 Июнь 2020, 17:34:41 »
А зачем всё это, когда можно написать квалификация?
Потому что в оригинале написано qualify (квалифицировать) сокращенное от qualifying (отборочный, квалификационный), а вы предлагаете qualification квалификация. Я конечно не спортсмен, но так понимаю это квалификационный (отборочный) этап.



P.S. Полное название qualifying не влезло, поэтому сократили до qualify. И квалификация тоже не влазит нормально в строку.

отборочный = 10
квалификация = 12
« Последнее редактирование: 25 Июнь 2020, 18:02:33 от MaxWooD »

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8119
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3716 : 25 Июнь 2020, 18:59:04 »
Вы больно привередливые какие-то.
А чего ты ожидал, очередной раз делая перевод на отъе*ись?

Оффлайн SkyLarge

  • Пользователь
  • Сообщений: 205
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3717 : 25 Июнь 2020, 19:04:48 »
А зачем всё это, когда можно написать квалификация? :neznayu:
Зачем квалификация если есть квалифик?
А на деле вопрос реально интересный. Сделать кривой перевод в этом месте и начать огрызаться мол я автор и я так вижу.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3718 : 25 Июнь 2020, 19:07:34 »
А на деле вопрос реально интересный.
Не, интересным он был в легендарном переводе про Хуючи, тут это уже так, остатки былого величия.

Оффлайн SkyLarge

  • Пользователь
  • Сообщений: 205
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #3719 : 25 Июнь 2020, 19:11:30 »
Не, интересным он был в легендарном переводе про Хуючи, тут это уже так, остатки былого величия.
вот теперь и мне интересно стало про этот легендарный перевод. Однако