CaH4e3 я и написал что возможная защита.
Мне самому не верилось, что туда поставили защиту. Но тем не менее, есть же защита, только не от копирования.
Ну вот и нам непонятно зачем они это сделали. И вообще не верилось, что это защита, лол.
Так или иначе я сначала сыграл в древноперевод от мультисофта где "перевели" игру русскими буквами поверх английских )). Мне стало любопытно почему им не удалось взяться всерьёз за перевод этой игры, я так думаю их остановила эта так называемая проверка и они забили.
Та же самая ситуация была с Гиммиком. Тоже решил перевести, потому как перевода этой замечательной игры почему-то так никто и не сделал. Стало интересно тоже почему не перевели и решил сам перевести. Перевёл ровно до того момента, когда начался последний уровень и меня там встретила проблема, а именно защита игры, именуемая Black Hole. Doomday сказал, что ты уже в курсе этой защиты.
Мне варианты титульника и ogr-a, и - v- понравились, но в данном случае можно оставить родной титульник и написать, как предложил Паук ниже русскими буквами "Мистер Трюк(ач)".
Часто так делается, если передать стилистику оригинала проблематично или отсутствует смысл/желание в переводе титульного экрана.
Я уже написал внизу "мистер трюк" так-то, могу обратно вернуть трудно переделываемую надпись. Могу и варианты пользователей поставить, правда
Rumata начнёт бухтить, что я мол чужие труды использую и сам не могу ничего, лол.
с каких пор "Inc" стало переводиться как "Инк"? Такая же халтура, как и всё выложенное ранее.
Во многих переводах это либо так переводят, либо оставляют оригинал. Могу чуть позже переделать, если смущает. А если тебе нужна реальная халтура, поиграй в перевод мультисофта и наслаждайся, лол.