Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 644798 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4999
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4020 : 29 Июнь 2021, 01:49:46 »
какой программой можно это сделать?m68k debugger-ом(gens r57shell mod) пробую ставить бряк на vdp, ничего не происходит
Я не подумал, что там DMA, а эмулятор с отладчиком, где можно ставить брейкпоинт на адрес в VRAM я не знаю и пришлось бы всё равно дольше разбираться.
Нашёл код декомпрессии для алгоритма lzkn3 - ROM $1E2C, адрес начала данных в регистре A5, но для lzkn3_comp.exe нужно вычесть 2, там размер сжатых данных, который не используется. Алгоритм lzkn2 не смотрел. Нашёл, посмотрев на RAM, так как записываются большие куски и их легко заметить, несжатые данные копируются с $FF1000 и с $FF0000 вроде тоже, буфер с $FF8800 (очищается перед декомпрессией).
Чтобы не собирать вручную адреса, я написал скрипт на Lua для BizHawk (для версий 2.5+ баг из-за которого эмулятор падает, поэтому используйте версию 2.4.2). Открываете Tools > Lua Console, перетаскиваете .lua скрипт, в окно будут выводиться адреса, а адреса после запуска и до остановки сохранятся в offset.txt без повторов рядом со скриптом. Потом запускаете decompress.bat, который берёт смещения и запускает lzkn3_comp.exe с ромом "Tiny Toon Adventures - Acme All-Stars (U) [!].gen". Обратно придётся вставлять руками через HEX-редактор или написать скрипт, который будет проверять размер и вставлять, если он не больше.
Для lzkn2 будет также, только в .lua нужно поменять адрес на код декомпрессии (event.onmemoryexecute(onexecute, 0x1E2C)) и изменить регистр, если он другой (emu.getregister("M68K A5")) и возможно без  "- 2". Ну и в .bat файле lzkn3_comp.exe на lzkn2_comp.exe.

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4021 : 29 Июнь 2021, 18:23:14 »
Обратно придётся вставлять руками через HEX-редактор или написать скрипт, который будет проверять размер и вставлять, если он не больше.

Здесь https://github.com/romhack/hInsertBin/releases у Гривера есть полезная утилита для вставки данных обратно в ром-файл.
В параметрах передаём файл для вставки, ром-файл и  опционально смещение, размер области, куда вставляется файл и байт-заполнитель, если вставляемый файл меньше размера области.

Оффлайн consolegamer

  • Пользователь
  • Сообщений: 11
  • Torvus
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4022 : 30 Июнь 2021, 18:18:10 »
Благодарю, парни! новичёк в этом деле, попробую разобраться..

Оффлайн dimon_supersilent

  • Пользователь
  • Сообщений: 80
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4023 : 30 Июнь 2021, 20:38:55 »
Лис больше нигде не обитает, к сожалению.
https://vk.com/lisomania Может быть здесь обитать может.

Оффлайн sergei1204

  • Пользователь
  • Сообщений: 231
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4024 : 29 Июль 2021, 20:59:56 »
Cosmo police galivan [NES]
На просторах интернета нет на русском языке.
Если б кто-нибудь занялся переводом.

Кстати куда делся переводчик Ubah009 ?
Его файлы на Space все удалены.


Игры на NES обделённые переводом
Bonk's adventure
Cosmo police galivan
Daiku no gen san 2 - Akage no dan no gyakushuu
Gaiapolis
Huang di
Mission impossible
Over horizon
Parodius
Summer carnival '92 - Recca
Ultimate stuntman
Wai wai world 2 - Sos paseri jou

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4416
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4025 : 29 Июль 2021, 21:26:52 »
Если б кто-нибудь занялся переводом.
Может, ты?

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4026 : 29 Июль 2021, 21:40:34 »
Bonk's adventure
Cosmo police galivan
Daiku no gen san 2 - Akage no dan no gyakushuu
Gaiapolis
Huang di
Mission impossible
Over horizon
Parodius
Summer carnival '92 - Recca
Ultimate stuntman
Wai wai world 2 - Sos paseri jou
А не так и много, оказываетсяя осталось... Поднажмём!

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4027 : 29 Июль 2021, 22:16:13 »
Давайте разделим на всех и начинаем!

Оффлайн gotten

  • Пользователь
  • Сообщений: 4748
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4028 : 29 Июль 2021, 23:31:57 »
За каким чертом переводить шмапы? Ладно бы рпг какая. Ну в смысле, можно конечно, но прям ждать перевода...

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4999
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4029 : 29 Июль 2021, 23:33:14 »
Gaiapolis
Компрессор для экранов с текстом у меня давно написан (сжатие обычное). Обращайтесь, кто хочет на самом деле перевести. У меня терпения не хватит всё сделать, хотя там не должно быть чего-то сложного. Ещё почему-то принято переводить титульники у "8/16-бит" платформ, это нудно и бессмысленно (если на английском), а там, к тому же, возможен перевод "Гайяполис" или "Геяполис", потому что богиня Земли - "Гея" или "Гайа".

Оффлайн Cheshire Kotovsky

  • Пользователь
  • Сообщений: 2158
  • Пол: Мужской
  • I dont bite... too hard
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4030 : 30 Июль 2021, 08:48:20 »
Гаяполис пиратский и является дико урезанным портом с аркад. А аркадную версию я переводил сабами, сюжет там хаотичный, но смысл имеет. А вот в нес версии китайцы все похерели

Оффлайн Street Fighter

  • Пользователь
  • Сообщений: 5213
  • 8-16 bit Forever!
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4031 : 30 Июль 2021, 09:07:04 »
Цитата
Игры на NES обделённые переводом
Bonk's adventure
Cosmo police galivan
Daiku no gen san 2 - Akage no dan no gyakushuu
Gaiapolis
Huang di
Mission impossible
Over horizon
Parodius
Summer carnival '92 - Recca
Ultimate stuntman
Wai wai world 2 - Sos paseri jou
Devilman бы ещё с оригинальным геймплеем.

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4032 : 30 Июль 2021, 11:43:15 »
Cosmo police galivan [NES]
На просторах интернета нет на русском языке.
Если б кто-нибудь занялся переводом.
Пожалуй возьмусь. Как раз закончил предыдущий перевод.

Оффлайн Lance_Kalzas

  • Пользователь
  • Сообщений: 931
  • Пол: Мужской
  • Властелин Глупости
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4033 : 30 Июль 2021, 21:01:47 »
Ещё почему-то принято переводить титульники у "8/16-бит"
Выбешивает эта тема здорово. Особенно обидно за Хроно Триггер, у которой есть перевод с титульником "Ключ времени" :facepalm:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3896
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4034 : 31 Июль 2021, 21:04:57 »
Mission impossible
Американку перевести сложно. Санчез мог бы, но за донаты, наверное. )

Оффлайн Shlema

  • Пользователь
  • Сообщений: 122
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4035 : 31 Июль 2021, 22:02:11 »
Американку перевести сложно. Санчез мог бы, но за донаты, наверное. )
за донаты любой лангустер сможет

Оффлайн CaH4e3

  • Пользователь
  • Сообщений: 3588
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4036 : 01 Август 2021, 21:37:47 »
лангустер даже за донаты вряд ли сможет. он же деревяшка

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4037 : 03 Август 2021, 20:02:30 »
Американку перевести сложно. Санчез мог бы, но за донаты, наверное. )
В чём сложность?

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4038 : 05 Август 2021, 18:46:22 »
Как и обещал взялся за перевод Cosmo police galivan. И вот облом случился.
Среди предметов есть "космические детали/части" и "космические ботинки/сапоги" (по сюжету из первых делаются вторые), на японском コスモ パーツ и コスモ ブーツ соответственно. Как можно заметить отличаются они только одним иероглифом: パ меняется на ブ. Программисты этим решили воспользоваться и на экране сначала печатается コスモ パーツ, а потом при необходимости в нужном месте поверх печатается ブ.
Переводчику на английский повезло и он "Parts" меняет на "Boots". А вот для русского не выходит каменный цветок. :(
Всё, что приходит в голову, это "части" - "лапти" или "части" - "туфли" :D Но и то и другое конечно фигня полная.
В общем, я вижу, тут на форуме любят загадки, какие у кого есть идеи по решению этого ребуса?
Можно менять до 4 любых подряд идущих букв.
Второй предмет не обязательно должен быть обувью. Это "оборудование" позволяет выше прыгать.
Да и первый не обязательно "детали/части". Можно что-нибудь типа (космическая) " пыль"  - "обувь".
Но оба предмета должны называться в одном числе - множественном или единственном.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4999
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4039 : 05 Август 2021, 19:18:04 »
какие у кого есть идеи по решению этого ребуса?
Не меняйте. Можно же код изменить или данные замены.

В чём сложность?
Думаю речь о свободно месте, хотя в (E) тоже не много в конце рома. Посмотрел одним глазом, там сжатие/упаковка текста/NT, поэтому места может не хватит на нормальный перевод, я бы расширил ром и без хитростей вставил текст, но видимо расширять ром для перевода зазорно. Возможно там ещё приколы.
« Последнее редактирование: 05 Август 2021, 19:27:47 от Sharpnull »

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4040 : 05 Август 2021, 20:08:20 »
Не меняйте. Можно же код изменить или данные замены.
В каком смысле не менять?
Код изменить наверное можно, но не с моим уровнем знаний. Да и стоит ли оно того?
Общий для обоих названий текст печатается совсем просто - прямым текстом, и менять его можно как угодно (в разумных пределах конечно), а вот для замены того одного иероглифа ("двухуровневого" правда) ушло не меньше 25 байт кода. На один тайл буквы, а также начальной позиции печати там дополнительно идёт ещё +4 "служебных". Вообще не понимаю зачем так мудрёно сделали.

Забыл ещё один вариант для подстановки упомянуть. Можно "части" ужать в 4 тайла. А ботинки написать как "боты". Но "боты" мне не очень нравятся из-за неоднозначности (можно воспринять "космические боты" не как обувь, а как роботов).

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4999
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4041 : 05 Август 2021, 21:29:25 »
VK007, я имел в виду не делать замены, а сразу писать готовый текст. Только такая замена, вероятно, для уменьшения размера, если один и тот же кусок текста используется в нескольких местах, а отличается немного. Похоже, вы знаете как не делать замену и дело в свободном месте. Речь вообще только об этих сообщениях?: CosmoParts Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1404, CosmoBoots Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1561.

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4042 : 05 Август 2021, 21:44:40 »
Посмотрел одним глазом, там сжатие/упаковка текста/NT, поэтому места может не хватит на нормальный перевод
Я бы не назвал это сжатием. Просто манипулируя старшими битами в коде символа можно получать различный эффект. Если выставить бит под индексом 7, то после печатания символа будет добавляться пробел, а если выставить биты под индексами 6 и 7, то после символа будет добавляться буква Е. Если выставить только бит под индексом 6, то следующий текст будет выведен с новой строки. Также перед каждой новой строкой в двух байтах идёт адрес ppu. А в старшем байте адреса выставленный старший бит означает конец сообщения.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3896
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4043 : 05 Август 2021, 21:51:52 »
В чём сложность?
Если не сложно, то переводи. ) на этой ветке просто раньше писали, что какая-то группа пыталась перевести и обломалась. А Санчез сказал, в чём подвох рома и спрятался обратно в хлев.

В общем, я вижу, тут на форуме любят загадки, какие у кого есть идеи по решению этого ребуса?
Тут любят гадить после релиза перевода и все эксперты задним числом.

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4044 : 05 Август 2021, 22:31:02 »
VK007, я имел в виду не делать замены, а сразу писать готовый текст.
Если бы там так всё было просто. Может я плохо объяснил. Попробую ещё раз.
В коде есть строка "Cosmo Parts" (или コスモ パーツ для японки), а вот строки "Cosmo Boots" (コスモ ブーツ) нету. Для того, чтобы напечатать "Cosmo Boots", сначала печатается "Cosmo Parts", а потом "Par" запечатывается "Boo". Но "Boo" хранится не одной строкой, а отдельными символами между которыми стоят ещё по 4 каких-то "служебных" кода. И даже адрес PPU, куда печатать, так же шифруется.  Т.е. для вывода этого "Boo"используется какая-то очень нестандартная процедура.
Только такая замена, вероятно, для уменьшения размера, если один и тот же кусок текста используется в нескольких местах, а отличается немного. Похоже, вы знаете как не делать замену и дело в свободном месте.
Не знаю для чего так сделано, но уж точно не для экономии места, поскольку в тех >25 байтах можно было трижды уместить コスモ ブーツ ("Cosmo Boots").
Речь вообще только об этих сообщениях?: CosmoParts Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1404, CosmoBoots Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1561.
Нет, там всё нормально. Речь о меню. Вот, как это выглядит.
239207-0 239209-1 239211-2
Вторая картинка приведена только для иллюстрации, в игре "Boo" отдельно не выводится.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4999
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4045 : 05 Август 2021, 22:42:49 »
Марат, там ещё подстановка. Если в самом начале игры пойти наверх: "Important: Switch may not release the trap." (видео). Слово "Switch" берётся из другого места указанием байта 01 и следующий байт смещение - 44. Также с "the". Я думаю проблема в чём-то ещё, потому что это не было бы главной проблемой.

VK007, я так и понял. В общем нужно код разбирать, чтобы правильно перевести.
« Последнее редактирование: 05 Август 2021, 22:50:23 от Sharpnull »

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3896
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4046 : 05 Август 2021, 22:53:43 »
Забыл ещё один вариант для подстановки упомянуть. Можно "части" ужать в 4 тайла. А ботинки написать как "боты". Но "боты" мне не очень нравятся из-за неоднозначности (можно воспринять "космические боты" не как обувь, а как роботов).
Ну тогда не боты, а унты. ))
https://sinonim.org/s/%D1%81%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%B8#f

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4047 : 06 Август 2021, 05:36:50 »
Кеды, тапки, угги, забавно есть вполне историчное название поршни, а иностранное джамперы. Проблема со словом детали/части, к ним подобрать синоним сложнее, а ограничение слова в пять букв? Еще есть забавные жаргонные названия - коты, коцы, педали, ласты, шузы, гады, ичиги. Но это думаю не подойдет.

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4048 : 06 Август 2021, 09:55:14 »
Проблема со словом детали/части, к ним подобрать синоним сложнее, а ограничение слова в пять букв?
Длина слова для "детали/части" может быть до 10 букв. Заменить можно до 4 подряд идущих в любом месте: в начале, в середине, в конце. Пара не обязательно должна быть "детали-обувь", картинок там нет. Главное сохранить суть: убил монстра и получил что-то, потом из этого тебе сделали (или просто обменяли) что-то, что позволяет выше прыгать. Например, тунец-ранец. В игре ещё есть "Jet Boots", но на них тратится энергия, а "Cosmo Boots" - это как бы такой же аппарат, но лучше - действует постоянно без трат энергии.
« Последнее редактирование: 06 Август 2021, 10:10:38 от VK007 »

Оффлайн extraalien

  • Пользователь
  • Сообщений: 39
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4049 : 06 Август 2021, 14:49:44 »
Варианты


Соображения