Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 644821 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5294
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4170 : 26 Сентябрь 2021, 11:19:28 »
Вышел перевод Ghost Trick(Nintendo DS)
Да где-то лет 6-8 назад вышел.

Добавлено позже:
А нет, не было перевода, почему-то казалось, что он был. Видимо эффект манделы  :lol:

Оффлайн Cyneprepou4uk

  • Пользователь
  • Сообщений: 205
  • Пол: Мужской
  • Самый лысый ромхакер
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #4171 : 26 Сентябрь 2021, 20:21:17 »
Partsigah, эффект манделы - это коллективные глюки, а в данном случае лишь твои собственные  :D

Онлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4172 : 26 Сентябрь 2021, 22:43:21 »
Да где-то лет 6-8 назад вышел.

Добавлено позже:
А нет, не было перевода, почему-то казалось, что он был. Видимо эффект манделы  :lol:
Емнип, был картриджный пиратский релиз. Вроде, не сдампленный. Это альтернативный перевод.

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4173 : 07 Октябрь 2021, 07:43:12 »

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4174 : 07 Октябрь 2021, 15:36:29 »
Ещё одна достойная игра, до сих пор почему-то обделённая переводом.
Исправил это недоразумение.

Gargoyle's Quest II



Оффлайн ww

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 3912
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4175 : 07 Октябрь 2021, 21:12:41 »
Ещё одна достойная игра, до сих пор почему-то обделённая переводом.
Исправил это недоразумение.
:thumbup:
А как на счет Nakayoshi and Issho?

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4416
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4176 : 08 Октябрь 2021, 14:54:48 »
Исправил это недоразумение.
Я вот вижу недоразумение в написании через "о".
Цитата
Почему во многих соборах Франции мы можем видеть страшных и ужасных горгулий. Или гаргулий? Сюрприз, номер раз! Это слово можно писать через «а» и через «о» – ибо оно не фиксируется нормативными словарями, и оба варианта считаются в равной степени приемлемыми для написания. Тем не менее, к французскому gargouille (гаргуйль), как ни крути, но более близко написание через «а», так что в сегодняшнем рассказе я буду использовать именно его.

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4177 : 08 Октябрь 2021, 15:25:30 »
Исправил это недоразумение.
Я вот вижу недоразумение в написании через "о".
Чего доколебался? Сам же написал "Это слово можно писать через «а» и через «о» – ибо оно не фиксируется нормативными словарями, и оба варианта считаются в равной степени приемлемыми для написания". Мне больше понравилось через "о", поэтому выбрал такой вариант. Если тебе нравиться через "а", то почему ждал все эти почти 30 лет и не перевёл сам, как тебе нравится? >:(

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3324
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4178 : 08 Октябрь 2021, 15:28:35 »
VK007, попробую на днях затащить твой перевод.  :thumbup:

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4179 : 08 Октябрь 2021, 15:39:28 »
VK007, попробую на днях затащить твой перевод.  :thumbup:
Перевод, хочу предупредить, не блещет художественным разнообразием. Текст в игре кодируется по словарю, поэтому старался ограничить вариативность используемых слов. Впрочем, на мой взгляд получилось приемлемо.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4416
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4180 : 08 Октябрь 2021, 16:32:27 »
Сам же написал
Как удобно выбирать из ДВУХ выделенных предложений ОДНО, и на него же ссылаться, типа второго и нет совсем.

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4181 : 08 Октябрь 2021, 18:40:59 »
Как удобно выбирать из ДВУХ выделенных предложений ОДНО, и на него же ссылаться, типа второго и нет совсем.
То, что кто-то в своей статье решил использовать один из вариантов написания, не говорит вообще ни о чём. Какой-то блогер мне вот вообще не авторитет.
Оба варианта признаются правильными, и каждый сам себе решает, как писать. Оба варианта есть в викисловаре. И, кстати, из того же викисловаря: "Этимология. От франц. gargouille, вероятно от лат. gurgulio «горло, глотка, гортань»". Так может тогда уж будем гургулья писать?

Онлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5294
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4182 : 08 Октябрь 2021, 20:56:46 »
Ещё одна достойная игра, до сих пор почему-то обделённая переводом.
А чего на ромхаке не выкладываешь свои переводы?

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3896
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4183 : 08 Октябрь 2021, 22:43:35 »
Надо просто кино снимать под названием "до чего могут доеколебаться на эму-лэнде".

Оффлайн MetalliC

  • Технический консультант
  • Сообщений: 9372
  • Пол: Мужской
  • Demul team / MAME developer
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4184 : 08 Октябрь 2021, 23:08:06 »
+Kinbeas+, но ведь действительно странненько, да и вообще "как вы лодку назовёте - так она и поплывёт" - горгульи, корованы, и прочие гульмэны :D

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4416
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4185 : 09 Октябрь 2021, 00:27:40 »
Так может тогда уж будем гургулья писать?
У тебя титульник на латыни написан? Если да, тогда да -- очевидно же.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6619
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4186 : 09 Октябрь 2021, 12:22:24 »
В данном случае и правда мелкий повод прицепиться к переводу. Написание "гА/Оргулья" через "А" ближе к первоначальному происхождению слова, но автор выбрал более "обрусевший" вариант, на что он вполне имеет право, раз оба варианта допустимы.
Тем более, судя по скринам, перевод на вполне приличном уровне. А это главное. Из-за одной буквы в названии копья ломать?

Оффлайн aspyd

  • Пользователь
  • Сообщений: 69
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4187 : 09 Октябрь 2021, 13:50:25 »
Можно ещё поломать. :) — Если в переводе написано: «Жми» или «Нажми» СТАРТ, я в такое играть не буду, — сразу удаляю нафиг.  :lol:

Оффлайн djskelet

  • Пользователь
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4188 : 09 Октябрь 2021, 17:01:40 »
Есть у кого желание перевести игры на Game Gear (GG)?

Список:
Aerial Assault
Alien 3
Defenders of Oasis
Lion King
Fatal Fury Special
Gunstar Heroes
Putt & Putter
Power Rangers (2 части)

Оффлайн SavitarSvit

  • Пользователь
  • Сообщений: 1302
  • Пол: Мужской
  • Хирург личности
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4189 : 09 Октябрь 2021, 21:01:37 »
Можно ещё поломать. :) — Если в переводе написано: «Жми» или «Нажми» СТАРТ, я в такое играть не буду, — сразу удаляю нафиг.  :lol:
А можно и так:  :lol:
"Дави на старт"
"Жамкай старт"
"Тыкай старт"

Сразу PS1 игры вспоминаются...

А я бы придрался к очередному переводу, в котором переводчик испортил титульник игры своим ником.
Ну ни как народ не научится культуре хакинга. Пишите свои ники в титры игры, а не на титульный экран.

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4190 : 10 Октябрь 2021, 01:57:11 »
Можно ещё поломать. :) — Если в переводе написано: «Жми» или «Нажми» СТАРТ, я в такое играть не буду, — сразу удаляю нафиг.  :lol:
Только тебя забыли спросить, во что будешь играть, а что нет. И как писать, чтобы не сразу нафиг удалил.
А я бы придрался к очередному переводу, в котором переводчик испортил титульник игры своим ником.
Ну ни как народ не научится культуре хакинга. Пишите свои ники в титры игры, а не на титульный экран.
Мой хакинг, куда хочу - туда пишу. Главное, авторский копирайт сохранил. А захочу - будет ник в каждом фрейме.
Я бы понимал претензии, если бы ты один с другим за это деньги заплатили. А так, какие вопросы? Кому понравилось - тот играет, а кто имеет претензии - может спокойно сделать свой перевод или закрыть свои чёрные рты и проходить мимо.

p.s. Что-то мне быстро надоело кормить тролей, старею, так что не знаю, отвечу ли на очередной высер недовольных.

Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4191 : 10 Октябрь 2021, 07:21:17 »
О, ещё один с "Что хочу то и ворочу!"

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1075
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4192 : 10 Октябрь 2021, 08:10:36 »
старею, так что не знаю, отвечу ли на очередной высер недовольных.
Печально, что переводчики не прислушиваются к критике, а еще хуже, когда пишут что-то подобное:
Мой хакинг, куда хочу - туда пишу.

Если это Ваш хак, то и храните его на своем диске, и не выкладывайте в сеть.

Yoti, дал вполне развернутый ответ на свое замечание. Это тот человек, который всегда подсказывает и старается помочь. Жаль, что Вы в этом видите какие-то упреки.

Это нормально, что в любой работе есть недостатки. Мы лишь пытаемся Вам на них указать, чтобы сделать Вашу работу намного лучше. Может быть уже все "мамкины" кулцхакеры это когда-нибудь поймут? (вопрос риторический)

Взять того же Рокета. Поначалу отсебятину гнал, и на критикующих. Потом все принял, осознал и доработал свои переводы. Молодец!

За последнее время планка качества переводов поднялась. Даже шедевр уже давно не эталон.

кто имеет претензии - может спокойно сделать свой перевод
В скором времени появится перевод от итальянской компании на ромхакинг.нет со всеми доработками  :lol:

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4193 : 10 Октябрь 2021, 09:25:55 »
А можно и так:  :lol:
"Дави на старт"
"Жамкай старт"
"Тыкай старт"

Сразу PS1 игры вспоминаются...

А я бы придрался к очередному переводу, в котором переводчик испортил титульник игры своим ником.
Ну ни как народ не научится культуре хакинга. Пишите свои ники в титры игры, а не на титульный экран.
Ничего плохого в этом не вижу.
Не каждый игрок будет проходить игру до конца и не каждый игрок будет читать титры.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4194 : 10 Октябрь 2021, 09:41:50 »
отвечу ли на очередной высер недовольных.
Малость ввело в ступор: если указание на конкретный промах с указанием цитаты из надёжных источников было "высером", то что же такое тогда адекватная критика? "Спасибо, маэстро, всё божья роса!"? Если нет желания эту самую критику слушать, то, вероятно, стоит обратить внимание на ресурсы, где нет возможности комментировать?

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1075
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4195 : 10 Октябрь 2021, 10:11:44 »
А я бы придрался к очередному переводу, в котором переводчик испортил титульник игры своим ником.
Ник переводчика/команды на титульнике очень удобно, чтобы долго не искать автора.

Добавлено позже:
Если в переводе написано: «Жми» или «Нажми» СТАРТ
А как должно быть?

Мое мнение, кнопка Start должна быть написана на латинице, т.к. на геймпаде нет кнопки Старт

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4196 : 10 Октябрь 2021, 10:35:01 »
Че-то вообще не замечаю конструктивную критику, если по правилам и через а и через о допустимо. Вопрос в другом, что можно было бы и не переводить титульник. Но тем кому перевод не нравится лучше играть на японском, чтобы как в децтви, никто же вас насильно играть не заставляет. Плюс что мешает свой перевод сделать?
Ничего плохого в этом не вижу.
Не каждый игрок будет проходить игру до конца и не каждый игрок будет читать титры.
Полностью согласен.
За последнее время планка качества переводов поднялась. Даже шедевр уже давно не эталон.
За последнее время количество переводчиков уменьшилось, остались только chief-net, но и у них интерес уже угасает. Погоня за перфекционизмом она знаете изматывает, да и не всегда оправдана.
Есть у кого желание перевести игры на Game Gear (GG)?
Из всех, имхо, заслуживает перевода только Defenders of Oasis, но и его перевода скорее всего вы не увидите по совокупности причин(отсутствие интереса, большой объем работ, трудности взлома и перевода).

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1075
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4197 : 10 Октябрь 2021, 11:07:34 »
За последнее время количество переводчиков уменьшилось...
Все верно, количество перешло в качество.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3896
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4198 : 10 Октябрь 2021, 12:16:10 »
VK007, не обращай внимание на засраных тролей. В первую очередь ты делал перевод для себя. Но спасибо, что выложил. Кому-то тоже понравится. Тем более видно, что всё аккуратно. А здешние обитатели умеют только срать вверх ногами.

Ты делаешь перевод и выкладываешь. Кому нравится, те играют. Кому не нравится, те могут критиковать, а ты можешь их посылать. Вот и всё.

В базах интернета хватит места всем версиям перевода. Особенно  на игры, которые ещё не переводили. Главное, чтобы сам по себе перевод не был отсебятиной. Спасибо за проделанную РАБОТУ!  :thumbup:
« Последнее редактирование: 15 Октябрь 2021, 16:23:15 от +Kinbeas+ »

Оффлайн VK007

  • Пользователь
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4199 : 10 Октябрь 2021, 12:46:52 »
Всё-таки отвечу, поскольку хочу услышать ответ.

указание на конкретный промах
С каких это пор правильное написание слова считается конкретным промахом?

с указанием цитаты из надёжных источников
А с каких пор надёжным источником считается чей-то блог??? Кстати сам источник в сообщении указан не был, но я не поленился и порылся в интернете.

В той же википедии (что для меня более авторитетный источник чем чей-то блог, хотя даже и там иногда есть сомнения) написано:
"В современном русском языке у этого понятия отсутствует единая устойчивая орфография. Наиболее распространённая форма гаргулья покрывает весь спектр значений, тогда как гаргуйль и горгулья обнаруживают тенденцию к поляризации: в первом случае всегда подразумевается термин из истории архитектуры, во втором, как правило, фантастический персонаж".

Про "нажми start" вообще не понял, сколько ни думал, что же там не так и чем оно отличается от оригинального "press start", да ещё до такой степени, что "кушать не могу (с)".  :?

Для нелюбителей перевода лого специально же вставил в архив ещё и вариант с оригиналом (американским). Но всё-равно не избежал срача по поводу титульника. Вот как знал, что надо было добавить ещё и с японки. Или "критеки" его там не заметили? Впрочем, как же его там было заметить, если его не скачивать - сработало "не читал, но осуждаю".

По поводу ника. К авторским копирайтам на титулке почему-то претензий не встречал. Не собирал статистику, но много видели переводов без указания переводчика где-нибудь в начале игры? Причём в большинстве случаев переводчики затирают авторский копирайт, вот бы где повозмущаться. А если оригинальный копирайт сохранён, то почему бы и нет?