Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 644804 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6620
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4440 : 05 Октябрь 2022, 14:54:43 »
Вот не знаю. Всегда считал, что обе версии Castlevania 3 по-своему хороши - и японская, и американская. Пусть даже японка лучше и комфортнее играется, но в американке есть свои интересные моменты. А тут нам говорят, что играть надо ТОЛЬКО в японку, а американскую версию надо чуть ли не вообще отменить. Вместе с тамошними именами персонажей. Мне такая точка зрения не близка, мягко скажем.

Мнение мнением, однако при работе с текстом есть принятая практика бережно относится к именам собственным и если и заменять их, то именно вторичные на оригинальные (задуманные разработчиками изначально).
Тут дело в том, что со временем американские имена героев устоялись. Их используют во всех западных версиях игр серии. И, если обобщить, они являются более распространенными во всем мире, чем японские варианты. Вот и причина ввести их в перевод.

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6620
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4441 : 05 Октябрь 2022, 22:40:57 »
Maximum, как всё пройдёшь и затестишь, отпишись мне на почту или в личку. Обновлю патч.
Отписался. Продублировал на всякий случай и там, и там.

Оффлайн Nik Pi

  • Пользователь
  • Сообщений: 146
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4442 : 11 Октябрь 2022, 12:43:10 »
Всем привет
Сегодня я представляю вам свой перевод игры
Sonic & Knuckles!

Было переведено всё.. кроме титров  :)
Перевод ближе к оригинальному тексту чем перевод от NewGame

Скрины и ссылка тут:
https://shc.zone/entries/expo2022/774

Зачем это было переведено?
252055-1

Всем приятной игры!

Оффлайн MaxWooD

  • Пользователь
  • Сообщений: 1075
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4443 : 11 Октябрь 2022, 19:51:14 »
Nik Pi, Огромное спасибо! Это очень круто  :cool:

Оффлайн reoma

  • Пользователь
  • Сообщений: 6
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4444 : 21 Октябрь 2022, 18:46:57 »
Всем привет. Попытался перевести игру Last Fighter Twin на SNES. Весь основной текст переведён, не получилось перевести только финальную надпись "PRESENTED BY BANPRESTO" Если кто сможет помочь с этим, буду признателен.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2349
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4445 : 22 Октябрь 2022, 02:08:25 »
Так сейв бы приложил для эмулятора с дебаггером прямо ПЕРЕД появлением надписи (snes9x1.43 к примеру) :lol:

И ещё в переводе надо поправить чексумму. Утилиты на ромхакинг.нет есть...

Нацыя, нет кое-где буквы й, ошибки пунктуационные. Многие слова написаны с большой буквы там где не надо... Супер удар слитно пишется. Перевод без поинтеров делался?
« Последнее редактирование: 22 Октябрь 2022, 02:27:48 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Aleksey19

  • Пользователь
  • Сообщений: 27
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4446 : 22 Октябрь 2022, 11:54:34 »
Всем привет)))
Как можно ускорить процесс русификации игры?)
Вот я перевожу legend of mana psx точнее исправляю ргр перевод, пользуюсь круптаром, но диалогов очень много, процесс идёт медленно... Что посоветуете?)

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4447 : 22 Октябрь 2022, 12:10:03 »
Всем привет)))
Как можно ускорить процесс русификации игры?)
Вот я перевожу legend of mana psx точнее исправляю ргр перевод, пользуюсь круптаром, но диалогов очень много, процесс идёт медленно... Что посоветуете?)
Посоветую запастись терпением или собирать команду.
Все более или менее большие проекты я переводил в одно лицо. Потом вычитка и внесение правок. Потом тестирование и опять внесение правок.
Мой опыт по командному переводу (именно в части перевода) в основном негативный. У каждого переводчика свой стиль, иногда это сильно бросается в глаза. Порой проще всё заново перевести, чем «причесать» командный перевод.
Но, может это мне так везло. Есть же примеры от других переводчиков)

Вернусь к началу - запасайся терпением)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4448 : 22 Октябрь 2022, 12:33:08 »
Так сейв бы приложил для эмулятора с дебаггером прямо ПЕРЕД появлением надписи (snes9x1.43 к примеру)
Неправильно. Верное название подходящих эмуляторов: snes9x1.51.ep10r2 или snes9x1.43.ep9r8.
« Последнее редактирование: 22 Октябрь 2022, 12:40:08 от Mefistotel »

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4449 : 22 Октябрь 2022, 12:39:31 »
перевожу legend of mana psx точнее исправляю ргр перевод
К сведению, перевод ремастера вышел. в связи с чем, на мой взгляд, смысл в данном труде ноль.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4450 : 22 Октябрь 2022, 12:41:16 »
К сведению, перевод ремастера вышел. в связи с чем, на мой взгляд, смысл в данном труде ноль.
Согласен.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4999
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4451 : 22 Октябрь 2022, 13:04:48 »
Неправильно. Верное название подходящих эмуляторов: snes9x1.51.ep10r2 или snes9x1.43.ep9r8.
После Mesen-S или bsnes-plus это древнее днище.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4452 : 22 Октябрь 2022, 13:50:22 »
После Mesen-S или bsnes-plus это древнее днище.
Мы тоже не юнцы.  :lol:
Но надо переходить на твои варианты, соглашусь) Mesen предпочтительнее.

Оффлайн Aleksey19

  • Пользователь
  • Сообщений: 27
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4453 : 22 Октябрь 2022, 14:21:25 »
К сведению, перевод ремастера вышел. в связи с чем, на мой взгляд, смысл в данном труде ноль.
Да это понятное дело, что ремастер,  задумка была изначально научиться, понимать что к чему...
Вроде разобрался, хочется ускорить процесс, можешь программу писать?

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3324
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4454 : 22 Октябрь 2022, 14:33:40 »
Дообновил перевод Super Spy Hunter для NES.
Обновлена первая и вторая заставка игры.
Переведён секретный режим тенниса. Увы, там пришлось перевести в ограниченное пространство рома. Из-за чего некоторые фразы выглядят не очень  :neznayu:.
Возможно будем это исправлять. Поскольку загрузка этих фраз для секретной игры выполнена похабно разработчиками.

Оффлайн reoma

  • Пользователь
  • Сообщений: 6
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4455 : 22 Октябрь 2022, 17:15:38 »
Так сейв бы приложил для эмулятора с дебаггером прямо ПЕРЕД появлением надписи (snes9x1.43 к примеру) :lol:

И ещё в переводе надо поправить чексумму. Утилиты на ромхакинг.нет есть...

Нацыя, нет кое-где буквы й, ошибки пунктуационные. Многие слова написаны с большой буквы там где не надо... Супер удар слитно пишется. Перевод без поинтеров делался?

Чек сумму поправил, указанные ошибки исправил, сеив для эмуля snes9x-1.60 прилагаю. Поинтерами не пользовался, переносил только начало и конец предложений в выводимых блоках текста.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7392
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4456 : 22 Октябрь 2022, 17:32:43 »
можешь программу писать?
я? - нет. я по редактированию графики:

Оффлайн Aleksey19

  • Пользователь
  • Сообщений: 27
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4457 : 23 Октябрь 2022, 06:01:55 »
я? - нет. я по редактированию графики:
Да опечатался, хотел написать, а не "напишешь" что программу надо писать, кароче вопрос:
Можно ли написать программу, для ускорения перевода?...  Вот так хотел)))

Оффлайн JARL32

  • Пользователь
  • Сообщений: 605
  • Пол: Мужской
  • Verum facies
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4458 : 23 Октябрь 2022, 07:35:33 »
Aleksey19, спроси у Vita насчет программ. Он игрой интересовался, может что-нибудь у него есть.
А смысл есть, только не в переводе, а в порте перевода.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4459 : 23 Октябрь 2022, 13:13:13 »
а опечатался, хотел написать, а не "напишешь" что программу надо писать, кароче вопрос:
Можно ли написать программу, для ускорения перевода?...  Вот так хотел)))
Изначально многие подумали, что тебе нужна помощь в переводе текста, так как ты озвучил, что используешь Круптар и по идее не надо ничего изобретать. В итоге, тебе нужна "программа для ускорения перевода". Как то сложно ты излагаешь свои мысли.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 4999
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4460 : 23 Октябрь 2022, 19:47:09 »
Чек сумму поправил, указанные ошибки исправил, сеив для эмуля snes9x-1.60 прилагаю.
Нужно было для эмулятора с отладчиком, но ладно, я распаковал сейв, нашёл в HEX редакторе текст RAM:131072: и после этого скопировал 0x20000 байт RAM в Mesen-S, чтобы перейти к тому месту. Там используется сжатие, а для текущей буквы (кроме первой из блока) XOR предыдущей буквы с поXORеном байтом из рома (защита от пиратов?). Код вызова распаковки CPU $00BB63, сжатые данные CPU $8FF48-8FF8A (файл $47F48-) распаковываются в $7F2000-7F27FF, а потом в VRAM. Блок текста XORился так: в роме 8F 20 1E 3F 3C 3C 23, превращается в 8F 20 91 20 AE 20 92 20 AE 20 8D 20 (PRESEN), копировалось 8F 20, добавлялись 20 в промежутки до 2 байт, 0x8F (P) ^ 0x91 (R) = 1E (в роме), 0x91 (R) ^ 0xAE (E) = 3F, и остальные.
Прикладываю исправленный ром, где написано PRESENTED BY BANPRESTO.
UPD: Если вы хотите заменить "PRESENTED BY" на "ПРЕДСТАВЛЕНО", то придётся разбирать сжатие, потому что пробел перед BY ставится сжатием и, что интересно, "TED BY" записывается без XOR.
« Последнее редактирование: 23 Октябрь 2022, 20:23:46 от Sharpnull »

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4416
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4461 : 24 Октябрь 2022, 15:31:40 »
Дообновил перевод Super Spy Hunter для NES.
А версии посвежее нет, только двухгодичной давности?

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4462 : 25 Октябрь 2022, 14:29:18 »
Отписался. Продублировал на всякий случай и там, и там.
Обновил патч до версии 1.11.
Спасибо тебе за качественное тестирование и выявленные косяки. Побольше бы таких тестеров, и многие выпускаемые переводы были  бы на порядок лучшего качества.
« Последнее редактирование: 26 Октябрь 2022, 00:23:34 от Mefistotel »

Оффлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6620
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4463 : 25 Октябрь 2022, 17:01:48 »
Mefistotel, пожалуйста. :) Игру знаю очень хорошо, потому тестировать было в удовольствие.

Оффлайн reoma

  • Пользователь
  • Сообщений: 6
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4464 : 25 Октябрь 2022, 21:21:29 »

Спасибо большое👍. Сам я бы вряд ли разобрался в пожатом тексте )

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4465 : 06 Ноябрь 2022, 08:46:29 »
Обновил перевод «Профессор Лэйтон и загадочный городок» для Nintendo DS.
Патч версии 1.2 можно скачать здесь:
https://m.vk.com/wall479091053_352
Или здесь:
https://mega.nz/folder/5h8SnazA#vVGa6Mhi1_7rSYvA4DUu9Q

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 371
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4466 : 06 Ноябрь 2022, 13:27:29 »
Что нибудь слышно о переводе 2 части? Вроде кто то грозился перевести.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4467 : 06 Ноябрь 2022, 14:35:59 »
На нотабеноиде есть черновой перевод. Недавно его добили до 100%.
Прям чтобы кто-то сейчас занимался версией для DS - мне неизвестно.
Я начинал хакинг «Ящика Пандоры» по аналогии с «Таинственным городком», но ещё до меня его хакнули более грамотно и прикрутили полноценную поддержку кириллицы, без заморочек с конвертированием текста по таблице. К сожалению, этих наработок у меня нет. По крайней мере, пока.
В общем и целом, в планах есть перевод (точнее использование наработок с ноты, с согласия автора) для русификации DS версии. Но это не приоритетный проект.
Сперва хочу закончить TMNT для 3DS и один самый древний долгострой, которого уже никто не ожидает увидеть.

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 371
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4468 : 06 Ноябрь 2022, 16:37:21 »
Что за долгострой? Надеюсь это эксклюзив ДС/нинки.
« Последнее редактирование: 06 Ноябрь 2022, 16:51:10 от al79spb »

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4469 : 06 Ноябрь 2022, 18:00:58 »
Пока не берусь анонсировать, т.к. техническая часть не готова на 100%.
Программа минимум - полностью готовые шрифты и работа патченного рома на оригинальном железе.
Как этот этап будет пройден, можно и скриншоты выкатывать.

Добавлено позже:
Что за долгострой? Надеюсь это эксклюзив ДС/нинки.
Вот и анонс:
Super Mario 64 DS
https://m.vk.com/wall479091053_371
https://m.vk.com/wall-178828540_5269
« Последнее редактирование: 10 Ноябрь 2022, 19:15:56 от paul_met »