да, дизасм интересная идея, благодарствую, надо посмотреть, но это же больше для графики, для физики.
Для переводчиков более прозаичные, рутинные задачи.
Вот именно, что
для графики
Или ты собрался писать MNP CYQEP MAPNO?
Те нинада искать ни пойнтеры графики, ни ломать бошку об поиски маппингов. Берёшь дизасм и вперёд!)
Хотя, тебе так и так придётся
1) Перерисовывать графику
2) Искать и переделывать сопоставлегия тайлов (особенно если ты еб@нутый как я и будешь перерисовывать титульник)
3) Ну, и, собстна, Искать текст, и редачить
Логично?
-Да
Легко?
-Не, ни#+я
Смотри:
Если работать БЕЗ дизасма, через шеснадцатиричный редактор (ну, или как у нас в деревнях говорят- hexadecimal (hex) editor), то тебе придётся писец как не сладко) надо будет строчку переводить ровно так, чтобы по размеру она совпадала с оригинальной строчкой. Иначе- всё. Манда
лорец.
В асм работать легче. Шанс обосраться там- крайне мал, но никогда не равен нулю
Ибо:
1) Текст может быть в виде графики (и придётся изменять сопоставления, и, возможно код показа на экране)
2) Текст может быть в одном из 100500 файлов, и ты хз как его найдёшь
3) Текст может быть... недекомпилирован...
То-есть, есть например текст
Text.b: "this is text, idi v zhopu"
Это было декомпилированно и адаптированно добрыми людьми, что сделали тебе реверс инжиниринг игры.
НО
Может быть и такое..
dc.b $08, $65, $666...
Шо это?
А это текст.. но символами
Каждое значение после доллара- это номер тайла. Так сказать его ID. Но это впринципе не сложно.. наверное.
В-общем,
беги пока можешь изучай, занимайся, практикуй, и будет тебе счастье
Кто знает, может быть ты станешь супер-переводчиком