Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 639526 раз)

ww и 6 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн AlexGS

  • Пользователь
  • Сообщений: 163
  • Пол: Мужской
  • Главное начать, а потом доделать!
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4710 : 24 Декабрь 2023, 14:53:14 »
Sharpnull, я уже встретился с этим нюансом.  :lol:
Слово из 7-ми букв нужно впихнуть в поле из 3-х букв. Почитал о смещении поинтеров, но пока не все понятно.
Буду пытаться разобраться.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4711 : 28 Декабрь 2023, 15:46:47 »
Дамп Scurge - Hive для  GBA с пиратским переводом:
https://vk.com/wall-176361519_620
Ром временно удалён, переснимаем дамп.

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 817
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4712 : 28 Декабрь 2023, 20:42:08 »
Я сочинил переводы названий этапов для I-Ninja (PS2, GameCube, Xbox, PC):

Robot Beach — Пляж робота

Eye-Ninja — Путь Ниндзя
Eye 2 Eye — Око за око
Heart Attack — Сердечный приступ
Kyza — Кайза (аллюзия на кайзера)
Fly Ninja — Лети, Ниндзя!
Ninja Ball — Сфера Ниндзя

Bomb Bay — Багровая бухта

Rocket Factory — Ракетный завод
Grade in a Cage — Метка в клетке
Chase the Fuse — Бухта в опасности
Shoot the Ships — Набережная оборона
Ventis — Вентис
Chain Challenge — Навык крюк-кошки
Ninja Ball Ultra — Сфера Ниндзя (ультра)

Jungle Falls — Водопады джунглей

Sly Ninja — 100% ненатуральный сок (в этом этапе есть генератор сока, столь необходимого ранксам [Ранксы — это армия императора О-Дора])
Buzz Off! — Пожужжи у меня еще! (в этом этапе летают гигантские комары, которые пьют сок из дерева — я зову их древососами)
Ride the Logs — Оседлай бревна
Psyamon — Псиамон
Jump n’ Grind — Прыжки по рельсам
Ninja Ball Extreme — Сфера Ниндзя (экстрим)

Mountain Gorge — Черные горы

Crystal Cavern — Пещера кристалла
Sneak and Destroy — Крадись и круши
Clouding Around — Тучная бездна
Malakai — Малакия (аллюзия на Малахию, библейского пророка)
Mega Chain Challenge — Мастерство крюк-кошки
Egg Shell Skull — Хрупкий череп

Moon Base — Лунная база

Outpost Alpha — Застава «Альфа»
Outpost Beta — Застава «Бета»
The Imperial Guard — Страж императора
The Cryo-Chamber — Крио-камера
Emperor O-Dor — Император О-Дор

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4713 : 28 Декабрь 2023, 23:20:47 »
Аплодирую стоя 👏👏👏

Оффлайн HayaoYokogawa

  • Пользователь
  • Сообщений: 2031
  • Пол: Мужской
  • большой и толстый розовый динозавр
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4714 : 29 Декабрь 2023, 09:57:04 »
Всё-таки английский в плане возможностей по wordplay местами наш родной русский превосходит, поэтому для добротного перевода нужно неплохо так сломать голову, иметь некислый кругозор и вообще знать родной язык лучше чужого для выдачи качественного материала. Drowfan, у тебя местами интересные находки (имхо) есть, но остальное - будто робот переводил.

Как минимум странно, что ты видишь отсылку к библейскому персонажу, но не видишь, что Emperor O-Dor - это натурально Император В-Онь (ну, чукча не писатель, но для иллюстрации подойдет)\
Robot Beach — Пляж робота
Одного робота что ли? Когда я игру проходил, их были полчища.
Crystal Cavern — Пещера кристалла
Одного что ли? Или все-таки кристальная пещера/пещера кристаллов/пещера с кристаллами?
Ninja Ball — Сфера Ниндзя
Почему у тебя ball превращается в сферу? Самый подходящий вариант в контексте - это клубок, но это еще оформить надо по-человечьи.

Sly Ninja — 100% ненатуральный сок (в этом этапе есть генератор сока, столь необходимого ранксам [Ранксы — это армия императора О-Дора])
Buzz Off! — Пожужжи у меня еще! (в этом этапе летают гигантские комары, которые пьют сок из дерева — я зову их древососами)
Пожалуй, самое -  имхо, опять же - удачное.

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 817
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4715 : 29 Декабрь 2023, 15:55:23 »
Одного робота что ли? Когда я игру проходил, их были полчища.
На пляже один 150-футовый робот — Тэкаяма (или Текатрон). А ранксы — это отдельная раса, весьма отдаленно схожая с роботами.
Одного что ли? Или все-таки кристальная пещера/пещера кристаллов/пещера с кристаллами?
Потому что есть один по-настоящему ценный кристалл — висячий, с меткой (Grade), его надо сбить дротиками с трех сторон. А остальные кристаллы просто украшательство.
Почему у тебя ball превращается в сферу? Самый подходящий вариант в контексте - это клубок, но это еще оформить надо по-человечьи.
Это действительно каламбур на игру Super Monkey Ball, первоначально выпущенную только для GameCube. Ну, тогда будет «Шар Ниндзя».
для добротного перевода нужно неплохо так сломать голову, иметь некислый кругозор и вообще знать родной язык лучше чужого для выдачи качественного материала.
У официальных локализаторов «Софт Клаб», «1С», «Бука», «Руссобит-М», «Акелла», «Новый Диск», «Nintendo Россия» все эти качества имеются?
« Последнее редактирование: 29 Декабрь 2023, 17:30:25 от Drowfan »

Оффлайн dante3732

  • Пользователь
  • Сообщений: 17
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4716 : 29 Декабрь 2023, 23:00:06 »
Eye-Ninja — Путь Ниндзя
Странно так переводить, на этом этапе же надо глаз вернуть.
Ещё там игра слов. Игра называется I-Ninja, а этап Eye-Ninja, звучит довольно похоже.

Оффлайн HayaoYokogawa

  • Пользователь
  • Сообщений: 2031
  • Пол: Мужской
  • большой и толстый розовый динозавр
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4717 : 30 Декабрь 2023, 07:30:22 »
У официальных локализаторов «Софт Клаб», «1С», «Бука», «Руссобит-М», «Акелла», «Новый Диск», «Nintendo Россия» все эти качества имеются?
Они как минимум нанимают профессиональных переводчиков.
Это действительно каламбур на игру Super Monkey Ball, первоначально выпущенную только для GameCube. Ну, тогда будет «Шар Ниндзя».
Во-первых, это порт с аркады, во-вторых - причём тут она вообще?
Потому что есть один по-настоящему ценный кристалл — висячий, с меткой (Grade), его надо сбить дротиками с трех сторон. А остальные кристаллы просто украшательство.
На пляже один 150-футовый робот — Тэкаяма (или Текатрон). А ранксы — это отдельная раса, весьма отдаленно схожая с роботами.
Понятно, нужно еще английский подучить.

Странно так переводить, на этом этапе же надо глаз вернуть.
Ещё там игра слов. Игра называется I-Ninja, а этап Eye-Ninja, звучит довольно похоже.
Там очень многослойная игра слов. Весь контекст не вспомню, но в целом по смыслу Путь Ниндзя подходит.

Оффлайн dante3732

  • Пользователь
  • Сообщений: 17
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #4718 : 30 Декабрь 2023, 14:02:18 »
Там очень многослойная игра слов. Весь контекст не вспомню, но в целом по смыслу Путь Ниндзя подходит.
Ну, переводчикам виднее. Глядя на название следующего этапа и то что нужно делать в этом, я думаю, что переводить надо дословно "Глаз Ниндзя". Или какой-нибудь синоним слова глаз.

Eye 2 Eye — Око за око
« Последнее редактирование: 30 Декабрь 2023, 14:51:38 от dante3732 »

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 817
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4719 : 30 Декабрь 2023, 16:51:27 »
А еще Сэнсэй путает пословицы, что тоже может быть проблемой для переводчиков. Например, “A stitch in time is worth two… in the bush”. Пираты перевели ее так (регистр сохранен): «СТЕЖОК ВО-ВРЕМЯ СТОИТ ДВУХ… В БУШЕ».

В том же пиратском переводе замечены еще ляпы:

«<клавиша крюк-кошки> МАСШТЖИЗНЬ ПРОХОДИТ МИМО». Просто перепутан тег. Надо так: «R1/R/Правый триггер/Клавиша крюк-кошки (в зависимости от платформы) — приблизить».
«БАНК РЗНКСБАНК РАНКС». Такое закрывает число убитых противников. И потом, проще было бы перевести на «Враги».
В этапе «Набережная оборона» (Shoot the Ships), название которого переведено у пиратов как «УБЕИ КОРАБЛИ», тоже плохо с тегами в окне, где рассказывают о том, что если приблизить, то легче попасть в цель. Вот так у них написано: «<вид от первого лица>: МАСШТА<вид от первого лица>: МАСШТА<вид от первого лица>: МАСШТАИСПОЛЬЗУЯ УВЕЛИЧЕНИЕ ЛЕГЧЕ ПОПАСТЬ В ЦЕЛЬ». Надо так: «L1/L/Левый триггер/Клавиша вида от первого лица: Приблизить».

В остальном, это типичный пиратский перевод, без всяких-там особых «мемов».

ОБН: Ах! Вспомнил! В начале дополнительного этапа, который можно открыть только заплатив монеты, «Шар Ниндзя» (Ninja Ball), выводятся две фразы Сэнсэя: «ТЕПЕРЬ ТЫ ЗНАЕШЬ ДРЕЛЬ. ВОЗЬМИ МОНЕТУ!» Перевод должен быть иным: «Ты знаешь, что делать. Хватай монеты!»
« Последнее редактирование: 30 Декабрь 2023, 17:46:26 от Drowfan »

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4720 : 01 Январь 2024, 09:26:28 »
Наверняка перевели гуглом или ещё чем.
Я прогнал текст Aliens Infestation через гугл (там почти 900 кило) и получился классический русификатор из конца девяностых:
Командование Вилко.
Вы копируете это.
И прочие перлы.

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 817
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4721 : 01 Январь 2024, 15:22:37 »
Я прогнал текст Aliens Infestation через гугл
Попробуйте через «Сократ Персональный», если вам удастся запустить. Я так переводил «Heroes of Might and Magic V: Повелители Орды». Чего только стоит «пишется по буквам».

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 367
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4722 : 01 Январь 2024, 19:21:20 »
lupus, Я пару лет назад видел инфу на сайте PSCD в ВК  что переводчик приступает к переводу алиенов, может у него наработки есть/остались?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4723 : 01 Январь 2024, 21:35:21 »
lupus, Я пару лет назад видел инфу на сайте PSCD в ВК  что переводчик приступает к переводу алиенов, может у него наработки есть/остались?
Я его проект на ноте видел, там менее 5% текста переведено. Последняя активность более года назад.
Не знаю, может он дома в блокноте переводил (среди моих проектов на ноте есть такое).
Попробую ему написать, вдруг есть что-то по технической части.

Онлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5292
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4724 : 08 Январь 2024, 18:45:53 »
[Nintendo Switch] The World Ends with You Final Remix (Этот мир без границ), Version 0.9.9 (08.01.2024):
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6468131

Про DS версию:
Цитата
Кстати, перевод для NDS не забыт. Игра также полностью русифицирована (и ещё задолго до Switch-версии, которая как раз и базируется на переводе для «раскладушки»). Текстуры тоже перерисованы, но имеются проблемы с внедрением некоторых из них обратно в ром. В принципе можно ради сюжета поиграть и в такой вариант (без текстур). Вопрос в том, будет ли потом кому-то интересна более полная версия. Да и чёрт его знает, когда в очередной раз нахлынет вдохновление на доработку. Пишите, что думаете.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4725 : 11 Январь 2024, 22:33:07 »
Hotel Transylvania для DS и 3DS:
https://m.vk.com/wall-176361519_665

Оффлайн AlexGS

  • Пользователь
  • Сообщений: 163
  • Пол: Мужской
  • Главное начать, а потом доделать!
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4726 : 21 Январь 2024, 15:26:29 »
Добрый день!
Есть русский перевод игры Akuma no Shoutaijou (Uninvited)?
Ранее где-то видел, но сейчас не могу найти. Может это была заготовка, а может готовый ром?
Что-то придавило желание поиграть в эту игрушку, а найти не могу.  :neznayu:

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4727 : 21 Январь 2024, 22:00:14 »
Такой дамп пиратских покемонов никому не попадался?

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2341
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4728 : 23 Январь 2024, 20:14:12 »
Никто не хочет потестировать перевод Harvest Moon GB? Я не справляюсь с тестингом, столько переводов готовых накопилось, а проходить некогда...

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4729 : 24 Январь 2024, 01:03:09 »
Никто не хочет потестировать перевод Harvest Moon GB? Я не справляюсь с тестингом, столько переводов готовых накопилось, а проходить некогда...
В телегу мариобоям закинь:
https://t.me/clubnds/1

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4730 : 24 Январь 2024, 17:09:52 »
Никто не хочет потестировать перевод Harvest Moon GB? Я не справляюсь с тестингом, столько переводов готовых накопилось, а проходить некогда...
Запостил к себе:
https://t.me/ttlegacy

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2341
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4731 : 24 Январь 2024, 17:34:44 »
Пришлось телегу устанавливать. Не думал, что меня это коснётся :lol: :lol: :lol:

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4732 : 24 Январь 2024, 17:45:29 »
Пришлось телегу устанавливать. Не думал, что меня это коснётся :lol: :lol: :lol:
Ну, там давно много чего интересного. Это не мессенджер, а полноценная соцсеть.

Оффлайн FireFox Фан

  • Пользователь
  • Сообщений: 1493
  • Пол: Мужской
  • Огнелис
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4733 : 25 Январь 2024, 00:00:26 »
Доброго времени суток!

- "Mechanics VoiceOver" как-то озвучивали "Crash Team Racing: Nitro-Fuelled" и даже делали его порт для "Nintendo Switch" с пользовательским текстом вместе, который можно скачать тут. Куда не пишу - везде молчат (автор порта, тема на "Zone of Games" и даже тема игр на 4PDA).

Просьба портировать перевод текста от версии 1.0.41 на версию 1.0.15 Конечно, 1.0.4 есть на "RuTracker" и он даже не вшит в игру, но в том и дело, что текст портировать на 1.0.15 никто не захотел, хотя звук есть от "Mechanics VoiceOver" сразу был на версию 1.0.15. В 1.0.15 добавили новые предметы, которые с переводом текста от 1.0.14 глючат. Пожалуйста, текст и отдельно от игры подгоните под 1.0.15.

P. S. На ПК не выходила.

- Также просьба портировать ПК перевод текста на версию для "Nintendo Switch".
« Последнее редактирование: 25 Январь 2024, 00:33:47 от FireFox Фан »

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7381
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4734 : 25 Январь 2024, 05:22:26 »
Доброго времени суток!

- "Mechanics VoiceOver" как-то озвучивали "Crash Team Racing: Nitro-Fuelled" и даже делали его порт для "Nintendo Switch" с пользовательским текстом вместе, который можно скачать тут. Куда не пишу - везде молчат (автор порта, тема на "Zone of Games" и даже тема игр на 4PDA).

Просьба портировать перевод текста от версии 1.0.41 на версию 1.0.15 Конечно, 1.0.4 есть на "RuTracker" и он даже не вшит в игру, но в том и дело, что текст портировать на 1.0.15 никто не захотел, хотя звук есть от "Mechanics VoiceOver" сразу был на версию 1.0.15. В 1.0.15 добавили новые предметы, которые с переводом текста от 1.0.14 глючат. Пожалуйста, текст и отдельно от игры подгоните под 1.0.15.

P. S. На ПК не выходила.

- Также просьба портировать ПК перевод текста на версию для "Nintendo Switch".
эта тема не для заказа переводов. тебе сюда: https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,85072.420.html

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3729
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4735 : 25 Январь 2024, 12:33:51 »
Пришлось телегу устанавливать. Не думал, что меня это коснётся
Ради такого этот шлак установил? Кому надо, перезальют в любое другое место.  :D

Онлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5292
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4736 : 14 Февраль 2024, 18:45:30 »
Русификатор «Судебный поворот: Трилогия/Гякутэн Сайбан 123» (Switch):
https://gamecom.neocities.org/Ace_Attorney/Translations/Sudebnyy_povorot_Trilogiya_Switch/

Оффлайн Multisoft

  • Пользователь
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4737 : 21 Февраль 2024, 18:41:18 »
А если тебе нужна реальная халтура, поиграй в перевод мультисофта и наслаждайся, лол.

 :lol:
В далёком 2010 батя моей бывшей спёр у меня жёсткий диск, там были многие незаконченные (начатые переводы), так что да, что-то видимо всплыло с тех пор.
Так что привет ему, Олегу Анатольевичу =)
« Последнее редактирование: 21 Февраль 2024, 18:58:27 от Multisoft »

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #4738 : 24 Февраль 2024, 08:10:47 »
Интересно, кто его пометил как T+Rus? Там должно быть, как минимум T-Rus o_0

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3324
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4739 : 24 Февраль 2024, 10:23:49 »
https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,197.msg1539906.html#msg1539906
Уже давно исправлено, года 2 назад )
Но исправления всё равно так себе. Из-за того что разрабы накосячили в том месте с поинтерами, пришлось что-то придумать и вставить в оригинальный размер фраз новые подходящие. Вообще я туда планировал полноценные сделать Типо "1 игрок против компьютера" и тд., но не удалось (
« Последнее редактирование: 24 Февраль 2024, 10:32:35 от Roket »