Я в принципе удивлён, что нейронка переводит так.. пристойно. Автоматический перевод вполне хорош и дословен, иногда попадаются перлы вроде "зАклад", "прихвОстни", и "бЕглец", так что возможно буду даже свой голос обрабатывать
Ну, а то что не хуже пираток, то я даже не знаю, как можно быть хуже, чем "жертва аборта", "мерзкая потная яещерица" и "после удара молнии он стал опасным дегенератом"
Больше опасаюсь, не поднимется ли после релиза ор выше гор на тему того, можно ли использовать неиронку в таком ключе и насколько это этично