Какие изменения? Там где про начало фантастических приключений - можно без переноса слов? Там по идее или есть значение, отвечающее за перенос, или где-то задаётся длина строк.
Из изменений в титрах да подправил букву у двух авторов.
Что касается текста в уровне перед его началом - там блоки, обычные блоки, из которых состоит не только уровни игры, заставки, но и некоторый текст. Конкретно этот состоит из этих блоков 16 на 16 пикселей или 2 на 2 тайла. Сначала эти блоки редактируются, затем, ищется экран с номерами этих микроблоков, где они расположены и там уже воля переводчика как им распорядиться. Ну я перенёс слова, чтобы соответствовали ширине экрана, а то некрасиво, что длинное слово будет уже на следующей линии. Я в некоторых играх также делал, где такая есть особенность.
Подобный текст был в Robokko Wars, там тоже блоки. По идее, если это всё разобрать, можно вставить в редактор Спина и прямо через него изменить текст, ну это уже сами пробуйте.