Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 678855 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2475
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5190 : 10 Январь 2025, 18:28:40 »
Yoshihisa Akashi - Ёсихиса Акаси
Дизайн персонажей

Takashi Shiokawa - Такаси Сиокава
Директор

Tiger Kawano - Тайгер Кавано
Игровой дизайнер

Yoshihisa Akashi - Ёсихиса Акаси
Игровой дизайн (ер)

Hirotsugu Ichisumi - Хироцугу Итисуми (его имя написано с ошибкой в игре!)
Дизайн графики

Kenichi Kamio - Кэнъити Камио
Композитор

Kenichi Hiza - Кэнъити Хиза
Технический директор

Hiroyuki Kusano - Хироюки Кусано
Программист

Kenji Yoshioka - Кэндзи Ёсиока
Программист

Toru Kuniyoshi - Тору Куниёси
Программист

Sonoda, Shotaro (as Shotaro), Kiyotaka Akaza - Сонода, Сётаро, Киётака Аказа
Благодарность

Можно имена и фамилии на русском написать, тогда точно влезут все должности...
« Последнее редактирование: 10 Январь 2025, 18:43:47 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Jinko

  • Пользователь
  • Сообщений: 351
  • Пол: Мужской
  • И немедленно выпил.
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5191 : 10 Январь 2025, 18:35:47 »
Можно имена и фамилии на русском написать
Можно еще и не пренебрегать эстетикой русского языка и не использовать эту поливановскую мерзость.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2475
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5192 : 10 Январь 2025, 18:37:22 »
А можно ещё не использовать Хэпбёрновскую мерзость. :neznayu: Если с головой дружишь... :neznayu:

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3336
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5193 : 10 Январь 2025, 18:37:56 »
Цитата
Можно имена и фамилии на русском написать, тогда точно влезут все должности...
Вот другой разговор, щас посмотрим.

Оффлайн Jinko

  • Пользователь
  • Сообщений: 351
  • Пол: Мужской
  • И немедленно выпил.
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5194 : 10 Январь 2025, 18:44:17 »
А тут надо не с головой, а с ушами в первую очередь дружить, оно и близко к оригинальному звучанию, и с точки зрения нормального носителя русского языка красивее и органичнее.
Это всё в патриотизм(в конкретно данном применении - это ругательство) упирается - своей культурой как-то гордится не получается, так надо узкоглазых сюсюкающими дегенератами выставить. Да и как же можно под англичан ложится в транскрипции, когда тут Свой, Русский, Отечественный Переводчик есть. Давно уже приметил и пока исключений не видел - если про Японию пишет книгу поливановец, значит болт он клал на местную культуру и книга с описанием типа "жизнь русского иммигранта в Японии" будет на 95% рассказывать как русские запершись в квартире пьют русскую водку и обсуждают СССР.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2475
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5195 : 10 Январь 2025, 18:47:48 »
Цитата
оно и близко к оригинальному звучанию
- с этим я не согласен от слова совсем. Достаточно посмотреть просто на названия фирм известных японских и послушать как они произносятся. 三菱グループ - митсубиши? Ага-ага...

П.С. Прекращаем оффтопить :lol: Создаём очередную тему Поливанов vs Хэпбёрн и идём туда...

Оффлайн Jinko

  • Пользователь
  • Сообщений: 351
  • Пол: Мужской
  • И немедленно выпил.
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5196 : 10 Январь 2025, 19:14:51 »

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3336
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5197 : 10 Январь 2025, 20:06:12 »
Перевод игры Bubble Bobble part 2 на NES.
В игре блочная система - тексты пишутся как строение уровней - блоками плюс обычный вывод текста.  Кроме этого в некоторых местах присутствует не отключенная проверка экрана на целостность. Это тоже пришлось удалять. Так ничего особенного, но надо потестить, я уже устал её перепроходить.

Ещё изменения. Титры с русскими авторами игры и профессии. Плюс ещё изменения

287365-0287367-1287369-2287371-3287387-4287389-5
« Последнее редактирование: 11 Январь 2025, 06:05:58 от Roket »

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4119
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5198 : 10 Январь 2025, 21:33:01 »
Roket, неужели до неё кто-то добрался.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 542
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5199 : 10 Январь 2025, 21:48:31 »
Roket, неужели до неё кто-то добрался.
Да, рокет известен своей жестокостью. Не щадит никого и ничего.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2475
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5200 : 10 Январь 2025, 22:14:28 »
Кэнъити

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3336
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5201 : 10 Январь 2025, 22:51:57 »
Ещё раз перевыложил
Цитата
Roket, неужели до неё кто-то добрался.
Ну она у меня была в детстве, решил заняться, но это было давно и какие-то трудности меня остановили, хоть там и не так много текста.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4119
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5202 : 10 Январь 2025, 23:28:22 »
Ещё раз перевыложил
Какие изменения? Там где про начало фантастических приключений - можно без переноса слов? Там по идее или есть значение, отвечающее за перенос, или где-то задаётся длина строк.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 542
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5203 : 10 Январь 2025, 23:43:25 »
Какие изменения?
Изменено имя программиста

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3336
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5204 : 11 Январь 2025, 06:00:45 »
Цитата
Какие изменения? Там где про начало фантастических приключений - можно без переноса слов? Там по идее или есть значение, отвечающее за перенос, или где-то задаётся длина строк.
Из изменений в титрах да подправил букву у двух авторов.
Что касается текста в уровне перед его началом - там блоки, обычные блоки, из которых состоит не только уровни игры, заставки, но и некоторый текст. Конкретно этот состоит из этих блоков 16 на 16 пикселей или 2 на 2 тайла. Сначала эти блоки редактируются, затем, ищется экран с номерами этих микроблоков, где они расположены и там уже воля переводчика как им распорядиться. Ну я перенёс слова, чтобы соответствовали ширине экрана, а то некрасиво, что длинное слово будет уже на следующей линии. Я в некоторых играх также делал, где такая есть особенность.
 Подобный текст был в Robokko Wars, там тоже блоки. По идее, если это всё разобрать, можно вставить в редактор Спина и прямо через него изменить текст, ну это уже сами пробуйте.

Оффлайн Damin72

  • Пользователь
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5205 : 18 Январь 2025, 17:02:42 »
Перевод Sonic Generations для PS3 (патча нет, только целая игра):
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6631255

Оффлайн Dark Sonic

  • Пользователь
  • Сообщений: 33
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5206 : 18 Январь 2025, 18:57:26 »
Анонсы переводов и дубляжа по нашим проектам:

Sonic Shuffle
Sonic Heroes
Sonic Boom: Rise of Lyric
Shadow The Hedgehog
Sonic X Shadow Generations
Sonic Adventure
Sonic Adventure 2


https://vk.com/dark_sonic_co

Оффлайн Damin72

  • Пользователь
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5207 : 19 Январь 2025, 15:10:21 »

Анонсирующий трейлер перевода Sonic Unleashed.




Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5365
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5208 : 19 Январь 2025, 15:27:08 »
Sonic Boom: Rise of Lyric
Для какой платформы планируется перевод?

Оффлайн Dark Sonic

  • Пользователь
  • Сообщений: 33
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5209 : 19 Январь 2025, 15:46:29 »
Для какой платформы планируется перевод?
Для единственной - Wii U. На других платформах её нет.
Не считая на 3DS, но там уже другие игры.

Оффлайн Damin72

  • Пользователь
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5210 : 22 Январь 2025, 10:46:33 »

Демонстрация перевода Sonic Riders: Zero Gravity.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8123
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5211 : 22 Январь 2025, 12:48:57 »
Демонстрация перевода Sonic Riders: Zero Gravity.
Что за "Райдеры"?

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 924
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5212 : 22 Январь 2025, 12:55:09 »
Sonic Adventure 2
Чтобы не запутаться, я скажу: обновленный перевод текста для этой игры есть, но без русской озвучки. Обновленный — это, в случае с этой игрой, перевод, сделанный в прошлом году.
Что за "Райдеры"?
А как по-вашему будет звучать: «Соник: Наездники»? Ведь все гонки основаны на специальных досках — ховербордах.

Оффлайн Dark Sonic

  • Пользователь
  • Сообщений: 33
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5213 : 22 Январь 2025, 13:14:10 »
Чтобы не запутаться, я скажу: обновленный перевод текста для этой игры есть, но без русской озвучки. Обновленный — это, в случае с этой игрой, перевод, сделанный в прошлом году.
Всё верно. Это новый перевод с японского языка, на который будет новый дубляж.
Цитата
А как по-вашему будет звучать: «Соник: Наездники»? Ведь все гонки основаны на специальных досках — ховербордах.
Никак. Название игры в данном контексте вообще не следует трогать, потому что звучит мягко говоря плохо.
Но авторам виднее  :D

Оффлайн DIMASLiVER

  • Пользователь
  • Сообщений: 33
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5214 : 22 Январь 2025, 13:24:45 »
Roket, неужели до неё кто-то добрался.
В смысле "неужели кто-то добрался"? в сети давно уже есть перевод от VK007. Про качество не скажу, не смотрел ещё его.
П.С. Конечно хотелось бы, чтобы выходили переводы на те проекты, которые ещё не трогали (в плане перевода), но это лишь моё мнение и желание.
« Последнее редактирование: 22 Январь 2025, 15:01:42 от DIMASLiVER »

Оффлайн Damin72

  • Пользователь
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5215 : 22 Январь 2025, 14:31:54 »
Что за "Райдеры"?
"Райдеры".
Поскольку одним словом нельзя объединить слишком разнообразный транспорт, то главный редактор приняла решение использовать это слово. Его же использовали Ubisoft в промках Riders Republic (где тоже нельзя однозначно как-то обозвать участников заездов).

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 420
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5216 : 22 Январь 2025, 14:54:20 »
Guyver(X.B.M.), У Операция европа есть рамки выхода? Или она переводится когда есть настроение, ждать можно и 5-10 лет?  :D

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8123
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5217 : 22 Январь 2025, 16:09:11 »
А как по-вашему будет звучать: «Соник: Наездники»? Ведь все гонки основаны на специальных досках — ховербордах.
Всадники, ездоки, катальщики, серферы, лихачи (всяко лучше, чем транскрипция). Либо вообще не переводить, как посоветовали выше.

Его же использовали Ubisoft в промках Riders Republic (где тоже нельзя однозначно как-то обозвать участников заездов).
Не удивительно, что в английской локализации используется английское слово "Riders".

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2475
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5218 : 22 Январь 2025, 16:26:58 »
al79spb, я перевожу одновременно (!) около 10 игр. РПГ, стратегии и т.д. - очень длинные и с кучей текста. В Европе пока с графикой затык. Я понаделаю скринов и кину сюда, а вы мне подскажете как лучше перевести надписи в некоторых меню. Тогда дело пойдёт быстрее...

Оффлайн Damin72

  • Пользователь
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5219 : 22 Январь 2025, 16:28:11 »
Всадники, ездоки, катальщики, серферы, лихачи (всяко лучше, чем транскрипция). Либо вообще не переводить, как посоветовали выше.
Не удивительно, что в английской локализации используется английское слово "Riders".
Всадники - лошадей я что-то в игре не видел.
Ездоки - слишком разговорное (поэтому и использовали в шутке на первое апреля).
Катальщики - ещё лучше.
Серферы - не весь транспорт в игре доски.
Лихачи - возможно, однако не под всех подходит.
Поэтому транскрипция.
« Последнее редактирование: 22 Январь 2025, 16:38:25 от Damin72 »