Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 657285 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2417
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5190 : 10 Январь 2025, 18:28:40 »
Yoshihisa Akashi - Ёсихиса Акаси
Дизайн персонажей

Takashi Shiokawa - Такаси Сиокава
Директор

Tiger Kawano - Тайгер Кавано
Игровой дизайнер

Yoshihisa Akashi - Ёсихиса Акаси
Игровой дизайн (ер)

Hirotsugu Ichisumi - Хироцугу Итисуми (его имя написано с ошибкой в игре!)
Дизайн графики

Kenichi Kamio - Кэнъити Камио
Композитор

Kenichi Hiza - Кэнъити Хиза
Технический директор

Hiroyuki Kusano - Хироюки Кусано
Программист

Kenji Yoshioka - Кэндзи Ёсиока
Программист

Toru Kuniyoshi - Тору Куниёси
Программист

Sonoda, Shotaro (as Shotaro), Kiyotaka Akaza - Сонода, Сётаро, Киётака Аказа
Благодарность

Можно имена и фамилии на русском написать, тогда точно влезут все должности...
« Последнее редактирование: 10 Январь 2025, 18:43:47 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Jinko

  • Пользователь
  • Сообщений: 238
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5191 : 10 Январь 2025, 18:35:47 »
Можно имена и фамилии на русском написать
Можно еще и не пренебрегать эстетикой русского языка и не использовать эту поливановскую мерзость.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2417
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5192 : 10 Январь 2025, 18:37:22 »
А можно ещё не использовать Хэпбёрновскую мерзость. :neznayu: Если с головой дружишь... :neznayu:

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3332
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5193 : 10 Январь 2025, 18:37:56 »
Цитата
Можно имена и фамилии на русском написать, тогда точно влезут все должности...
Вот другой разговор, щас посмотрим.

Оффлайн Jinko

  • Пользователь
  • Сообщений: 238
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5194 : 10 Январь 2025, 18:44:17 »
А тут надо не с головой, а с ушами в первую очередь дружить, оно и близко к оригинальному звучанию, и с точки зрения нормального носителя русского языка красивее и органичнее.
Это всё в патриотизм(в конкретно данном применении - это ругательство) упирается - своей культурой как-то гордится не получается, так надо узкоглазых сюсюкающими дегенератами выставить. Да и как же можно под англичан ложится в транскрипции, когда тут Свой, Русский, Отечественный Переводчик есть. Давно уже приметил и пока исключений не видел - если про Японию пишет книгу поливановец, значит болт он клал на местную культуру и книга с описанием типа "жизнь русского иммигранта в Японии" будет на 95% рассказывать как русские запершись в квартире пьют русскую водку и обсуждают СССР.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2417
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5195 : 10 Январь 2025, 18:47:48 »
Цитата
оно и близко к оригинальному звучанию
- с этим я не согласен от слова совсем. Достаточно посмотреть просто на названия фирм известных японских и послушать как они произносятся. 三菱グループ - митсубиши? Ага-ага...

П.С. Прекращаем оффтопить :lol: Создаём очередную тему Поливанов vs Хэпбёрн и идём туда...

Оффлайн Jinko

  • Пользователь
  • Сообщений: 238
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5196 : 10 Январь 2025, 19:14:51 »

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3332
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5197 : 10 Январь 2025, 20:06:12 »
Перевод игры Bubble Bobble part 2 на NES.
В игре блочная система - тексты пишутся как строение уровней - блоками плюс обычный вывод текста.  Кроме этого в некоторых местах присутствует не отключенная проверка экрана на целостность. Это тоже пришлось удалять. Так ничего особенного, но надо потестить, я уже устал её перепроходить.

Ещё изменения. Титры с русскими авторами игры и профессии. Плюс ещё изменения

287365-0287367-1287369-2287371-3287387-4287389-5
« Последнее редактирование: 11 Январь 2025, 06:05:58 от Roket »

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3991
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5198 : 10 Январь 2025, 21:33:01 »
Roket, неужели до неё кто-то добрался.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 521
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5199 : 10 Январь 2025, 21:48:31 »
Roket, неужели до неё кто-то добрался.
Да, рокет известен своей жестокостью. Не щадит никого и ничего.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2417
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5200 : 10 Январь 2025, 22:14:28 »
Кэнъити

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3332
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5201 : 10 Январь 2025, 22:51:57 »
Ещё раз перевыложил
Цитата
Roket, неужели до неё кто-то добрался.
Ну она у меня была в детстве, решил заняться, но это было давно и какие-то трудности меня остановили, хоть там и не так много текста.

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 3991
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5202 : 10 Январь 2025, 23:28:22 »
Ещё раз перевыложил
Какие изменения? Там где про начало фантастических приключений - можно без переноса слов? Там по идее или есть значение, отвечающее за перенос, или где-то задаётся длина строк.

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 521
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5203 : 10 Январь 2025, 23:43:25 »
Какие изменения?
Изменено имя программиста

Оффлайн Roket

  • Пользователь
  • Сообщений: 3332
  • Пол: Мужской
  • Злой Котэ
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5204 : 11 Январь 2025, 06:00:45 »
Цитата
Какие изменения? Там где про начало фантастических приключений - можно без переноса слов? Там по идее или есть значение, отвечающее за перенос, или где-то задаётся длина строк.
Из изменений в титрах да подправил букву у двух авторов.
Что касается текста в уровне перед его началом - там блоки, обычные блоки, из которых состоит не только уровни игры, заставки, но и некоторый текст. Конкретно этот состоит из этих блоков 16 на 16 пикселей или 2 на 2 тайла. Сначала эти блоки редактируются, затем, ищется экран с номерами этих микроблоков, где они расположены и там уже воля переводчика как им распорядиться. Ну я перенёс слова, чтобы соответствовали ширине экрана, а то некрасиво, что длинное слово будет уже на следующей линии. Я в некоторых играх также делал, где такая есть особенность.
 Подобный текст был в Robokko Wars, там тоже блоки. По идее, если это всё разобрать, можно вставить в редактор Спина и прямо через него изменить текст, ну это уже сами пробуйте.