Автор Тема: Различия в разных версиях игр  (Прочитано 7631 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Периводчег

  • Пользователь
  • Сообщений: 75
    • Просмотр профиля
Различия в разных версиях игр
« : 31 Октябрь 2008, 15:53:20 »
Как правило, различия в разных вериях ромов не очень заметны. Поэтому предлагаю сюда писать замеченные вами различия в разных версиях игр.

Sega Mega Drive
Landstalker - The Treasures of King Nole
PulseMan

Landstalker - The Treasures of King Nole

Образцовая версия:
Landstalker - Koutei no Zaihou (J) [!]

Landstalker - Koutei no Zaihou (J) [b1]
Ничего не заметил.

Landstalker - The Treasures of King Nole (Beta)
- Переведена на английский.
- Подзаголовок игры "Treasure of King Nole" вместо "THE TREASURES OF KING NOLE", написан другим шрифтом.
- Во время начальной заставки название игры пишется без артикля "THE" ("LAND STALKER" вместо "THE LAND STALKER")
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.
- Во время начальной заставки после слов Friday "They'll do anything" заставка зависает, и возле текста появляется стрелка, указывающая вниз.
- Во время начальной заставки (разговор Nigel'а и Friday) Nigel пропускает слова "seen the treasures".
- Во время начальной заставки (сцена полёта на птице) Nigel говорит: "Friday, do the treasures really lie hidden on that island?" В финальной версии эта фраза была заменена.
- Во время начальной заставки (сцена на острове) Nigel пропускает слова: "I hope you're right about those treasures, Friday."
- В самом конце начальной заставки Nigel говорит "in for Eke-Eke, in for a Dahl!" В финальной версии эта фраза была заменена.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".

Landstalker - The Treasures of King Nole (Beta) [b1]
- Переведена на английский.
- Подзаголовок игры "Treasure of King Nole" вместо "THE TREASURES OF KING NOLE", написан другим шрифтом.
- Во время начальной заставки название игры пишется без артикля "THE" ("LAND STALKER" вместо "THE LAND STALKER")
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.v
- Во время начальной заставки после слов Friday "They'll do anything" заставка зависает, и возле текста появляется стрелка, указывающая вниз.
- Во время начальной заставки (разговор Nigel'а и Friday) Nigel пропускает слова "seen the treasures".
- Во время начальной заставки (сцена полёта на птице) Nigel говорит: "Friday, do the treasures really lie hidden on that island?" В финальной версии эта фраза была заменена.
- Во время начальной заставки (сцена на острове) Nigel пропускает слова: "I hope you're right about those treasures, Friday."
- В самом конце начальной заставки Nigel говорит "in for Eke-Eke, in for a Dahl!" В финальной версии эта фраза была заменена.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".

Landstalker - The Treasures of King Nole (Beta) [h1C]
- Переведена на английский.
- Подзаголовок игры "Treasure of King Nole" вместо "THE TREASURES OF KING NOLE", написан другим шрифтом.
- Во время начальной заставки название игры пишется без артикля "THE" ("LAND STALKER" вместо "THE LAND STALKER")
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.
- Во время начальной заставки после слов Friday "They'll do anything" заставка зависает, и возле текста появляется стрелка, указывающая вниз.
- Во время начальной заставки (разговор Nigel'а и Friday) Nigel пропускает слова "seen the treasures".
- Во время начальной заставки (сцена полёта на птице) Nigel говорит: "Friday, do the treasures really lie hidden on that island?" В финальной версии эта фраза была заменена.
- Во время начальной заставки (сцена на острове) Nigel пропускает слова: "I hope you're right about those treasures, Friday."
- В самом конце начальной заставки Nigel говорит "in for Eke-Eke, in for a Dahl!" В финальной версии эта фраза была заменена.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".

Landstalker - The Treasures of King Nole (E) [!]
- Заголовок рома "Landstalker".
- Переведена на английиский.
- При попытке загрузить игру не на Europe (PAL)-системе, игра выдаёт сообщение: "DEVELOPED FOR USE ONLY WITH PAL AND FRENCH SECAM MEGA DRIVE SYSTEMS".
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".

Landstalker - The Treasures of King Nole (F)
- Заголовок рома "Landstalker".
- Переведена на французский.
- При попытке загрузить игру не на Europe (PAL)-системе, игра выдаёт сообщение: "DEVELOPED FOR USE ONLY WITH PAL AND FRENCH SECAM MEGA DRIVE SYSTEMS".
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Во время начальной заставки после слов Friday "les trésors du roi Nole" заставка зависает, и возле текста появляется стрелка, указывающая вниз.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".

Landstalker - The Treasures of King Nole (F) [f1]
- Заголовок рома "Landstalker French NTSC Version by Jaspion[Arf]".
- Переведена на французский.
- При попытке загрузить игру не на USA (NTSC)-системе, игра выдаёт сообщение: "DEVELOPED FOR USE ONLY WITH NTSC GENESIS SYSTEM".
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Во время начальной заставки после слов Friday "les trésors du roi Nole" заставка зависает, и возле текста появляется стрелка, указывающая вниз.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".

Landstalker - The Treasures of King Nole (G) [!]
- Заголовок рома "Landstalker".
- Переведена на немецкий.
- При попытке загрузить игру не на Europe (PAL)-системе, игра выдаёт сообщение: "DEVELOPED FOR USE ONLY WITH PAL AND FRENCH SECAM MEGA DRIVE SYSTEMS".
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Главного героя зовут Niels, а не Ryle.
- Во время начальной заставки после слов Friday "NOLO GESEHEN HABE" заставка зависает, и возле текста появляется стрелка, указывающая вниз.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".

Landstalker - The Treasures of King Nole (U) [!]
- Заголовок рома "Landstalker".
- Переведена на английиский.
- При попытке загрузить игру не на USA (NTSC)-системе, игра выдаёт сообщение: "DEVELOPED FOR USE ONLY WITH NTSC GENESIS SYSTEM".
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".
- Изменена концовка.

Landstalker - The Treasures of King Nole (U) [b1]
- Заголовок рома "Landstalker".
- Переведена на английиский.
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".
- Изменена концовка.

Landstalker - The Treasures of King Nole (U) [h1C]
- Заголовок рома "LANDSTALKER".
- Переведена на английиский.
- При попытке загрузить игру не на USA (NTSC)-системе, игра выдаёт сообщение: "DEVELOPED FOR USE ONLY WITH NTSC GENESIS SYSTEM".
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".
- Изменена концовка.

Landstalker - The Treasures of King Nole (U) [o1]
- Заголовок рома "Landstalker".
- Переведена на английиский.
- При попытке загрузить игру не на USA (NTSC)-системе, игра выдаёт сообщение: "DEVELOPED FOR USE ONLY WITH NTSC GENESIS SYSTEM".
- Во время начальной заставки название игры пишется как "LANDSTALKER".
- Главного героя зовут Nigel, а не Ryle.
(СПОЙЛЕРЫ!)
- "Madam Yard's Studio" (бордель) был переименован в "балетную студию".
- Изменена концовка.
« Последнее редактирование: 02 Ноябрь 2008, 15:05:05 от Периводчег »

Оффлайн Kostey D.

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 2979
  • Пол: Мужской
  • to destroy us all!
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #1 : 31 Октябрь 2008, 16:32:29 »
[b1], [h1C] - это не версии игр, это криворукие дамперы/хакеры от делать нечего фигнёй страдали.

Оффлайн aptyp

  • Пользователь
  • Сообщений: 6263
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #2 : 31 Октябрь 2008, 18:08:54 »
PulseMan [c][!] - обычный дамп
PulseMan [b1],[f1],[h1C] - все похожие, левый дамп, фикс и хак, у них всех хакнуто меню Pal/Ntsc fix by Jarre

Оффлайн Rex O

  • Пользователь
  • Сообщений: 490
  • Пол: Мужской
  • State Alchemist
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #3 : 01 Ноябрь 2008, 16:43:50 »
Титанический труд - все игры так поторошить. Времени свободного-то хватит? А так я за, самому интересно.

Оффлайн TerraWarrior

  • Пользователь
  • Сообщений: 3039
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #4 : 02 Ноябрь 2008, 02:39:25 »
Кстати, насчет ЛэндСталкера - там реально так мало отличий между японской и европейской версиями? Я где-то читал что из европейской арт повыкидывали, но поиграв в японскую ничего такого не заметил... Или может еще на какой-то платформе эта игра обитает?

Оффлайн Периводчег

  • Пользователь
  • Сообщений: 75
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #5 : 02 Ноябрь 2008, 14:58:56 »
Обновил Landstalker - The Treasures of King Nole.

TerraWarrior,
Насчёт арта не знаю, но вот "балетная студия" на самом деле была борделем. Ещё я слышал, что в японской версии был "порножурнал" 0_0, который во что-то там переименовали. И, наконец, ходят слухи, что известная "сцена в ванной" (http://www.youtube.com/watch?v=sD8xKErGhyA) была доступна в японской версии без взлома. Если булет время, дойду до того места и проверю.

Оффлайн Vegas

  • Модератор
  • Сообщений: 5429
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #6 : 02 Ноябрь 2008, 16:02:30 »
Периводчег,
ссылку надо вставлять в тэг без кавычек.  Вот так.
[url =http://www.youtube.com/watch?v=sD8xKErGhyA]

Оффлайн ALEX_230_VOLT

  • Модератор
  • Сообщений: 7645
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #7 : 02 Ноябрь 2008, 17:07:19 »
Раз уж создали такую тему, так двайте замёмся дествительно выжнам делом, а именно анализом рома Bare Knuckle III (Beta).gen. Хоть ктонибуть видит хоть какие-то различия от Bare Knuckle III (J) [!].gen ? Я как ни старался - не нашёл. Может разрабы просто напросто схитрили и выпустили недоделанную игру? И именно поэтому в игре так много нерабочих уровней, открываемых только через game genie?

Оффлайн Периводчег

  • Пользователь
  • Сообщений: 75
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #8 : 02 Ноябрь 2008, 18:17:54 »
Завтра скачаю и посмотрю, что в этих ромах общего. Если будут какие-то различия, надо будет подсунуть их кому-нибудь из хакеров.
Yaranga: потёр триплпост.
« Последнее редактирование: 11 Ноябрь 2008, 09:43:33 от Yaranga »

Оффлайн Периводчег

  • Пользователь
  • Сообщений: 75
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #9 : 11 Ноябрь 2008, 07:38:09 »
Что-то я и сам ничего найти не могу.

Оффлайн Timonza-kun

  • Пользователь
  • Сообщений: 350
  • Пол: Мужской
  • вредное ископаемое
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #10 : 12 Декабрь 2008, 16:22:10 »
меня больше прикалывает, если кроме текста хакнута графическая часть:armadillo-mario, evil kirby,super contra-chip and dale,и прочие занятные вариации. есть ли подобные радости для СНЕС?

Оффлайн Rex O

  • Пользователь
  • Сообщений: 490
  • Пол: Мужской
  • State Alchemist
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #11 : 28 Июль 2009, 15:50:41 »
Тему поднимаю.
Eliminator Boat Duel (U) [!] и Eliminator Boat Duel (Е) [!] В чем разница? Есть ли?

Оффлайн MC ZORD

  • Пользователь
  • Сообщений: 415
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #12 : 28 Июль 2009, 19:59:51 »
Разница между Battletoads (U) [!].nes и Battletoads (J) [!].nes очень заметна: сложность в японской версии гораздо меньше, работают оба игрока в клингер-вингере... правда об этом уже почти все на форуме знают, кто в батлтоадс играл))

Оффлайн УльтраБлокС

  • Пользователь
  • Сообщений: 1166
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #13 : 28 Июль 2009, 20:06:35 »
Panic Restaurant (NES). В японской версии поварёнок молодой.

Оффлайн deformer

  • Пользователь
  • Сообщений: 1383
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #14 : 28 Июль 2009, 20:08:01 »
Цитата: УльтраБлокС
В японской версии поварёнок молодой.
и бьёт головой. а старый хрыч бьет сковородой.

Оффлайн Rex O

  • Пользователь
  • Сообщений: 490
  • Пол: Мужской
  • State Alchemist
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #15 : 29 Июль 2009, 09:06:06 »
На мой вопрос выше кто-нибудь ответит?

Оффлайн Rikki-tikki-tavi

  • Пользователь
  • Сообщений: 1405
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Различия в разных версиях игр
« Ответ #16 : 29 Июль 2009, 13:02:49 »
Подскажите, плиз, разницу между всеми ромами ромсета Super Mario Bros. :/
Тема уже есть. http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,2580.0.html, предлагаю не распыляться.