Автор Тема: Об аниме и Японии...  (Прочитано 643597 раз)

0 Пользователей и 5 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Sumac

  • Пользователь
  • Сообщений: 7956
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5580 : 07 Июль 2015, 16:48:57 »
Цитата: Arbars
Evil LiR, Rumata, спасибо за интересную инфу 

Присоединяю свою благодарность.

Оффлайн kvn

  • Пользователь
  • Сообщений: 776
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5581 : 07 Июль 2015, 17:39:15 »
спасибо всем за инфу о японском языке. приятно читать умные вещи.

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5582 : 16 Июль 2015, 21:59:12 »
Цитата: Evil LiR
Поэтому правильно говорить Саске вместо Сасуке, Йокоска вместо Йокосука и так далее.

Не все звук проглатывают, есть и те, кто как у нас "что" намеренно говорит с ярко выраженной ч. И вообще, вы смотрели статью, что Сумак написал? Там имена по всем правилам сразу написаны. :)
Цитата: Evil LiR
Тем не менее, стоит признать, что звук "н" иногда действительно бывает похож на "м"

Не просто похож, а используется как "м". Тут то же самое, что с л/р.
Вот на вывеске написано "Коронбо", но читать-то следует "Коломбо":

И ингриша в языке очень много.

Сейчас читаю Инуясики. Оку после слитого Ганца начал выдавать годный сюжет. Японская супергероика с разными подходами. Один герой всех убивает ради забавы, изредка делая исключения. Второй, наоборот, ищет способ всех спасти. Причём, оба они фактически мертвы и управляются инопланетянами.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5583 : 16 Июль 2015, 22:35:28 »
Цитата: Dizzy
Не просто похож, а используется как "м". Тут то же самое, что с л/р.

Народ, а вы можете объяснить вот какую штуку - недавно довелось с одной картой на английском поковыряться, в том числе с Японией и Китаем, так вот названия, написанные на английском языке, и те, что в итоге должны быть на русском для тех же городов - ну вообще порой ничего общего не имеют. Я не вспомню примеров (хотя, Пекин, например, который вдруг Beijing), но откуда такая разница, ведь получается, что и произношение этих названий разное? В итоге-то японцы с китайцами хоть понимают, о чём иностранцы говорят?

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24699
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5584 : 16 Июль 2015, 23:14:33 »
Китай - страна большая. Это для нас они все китайцы, на самом деле их много разных со своими наречиями (ну как русский - белорусский - украинский), хотя письменность одна. Отсюда русское "чай" и английское "tea". Кроме того, есть временные различия. Во-первых, меняется само слово. Во-вторых, в разные языки слова входят тоже в разной форме - Pequim, Peking. И ещё. Для интереса сравни пиньинь и Палладия, очень любопытно  ;) А слово Китай - вообще русское, означает нечто огороженное стеной. Китай-город в московском кремле - это отнюдь не место, где жили китайцы ( :lol:), это отдельно огороженная часть города. И по аналогии - страна за Великой Стеной - Китай

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5585 : 16 Июль 2015, 23:56:14 »
Цитата: -v-
В итоге-то японцы с китайцами хоть понимают, о чём иностранцы говорят?

Ну, если они в курсе как такой-то город или страна называется в другом языке, то да. Мне в манге часто глаза мозолят английские выражения, которые выглядят немного неуместными в контексте выдуманных миров - polka dot, coup d'état. Но у них в языке закрепилось и синонимы никому даже в голову не придёт подбирать.

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24699
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5586 : 17 Июль 2015, 00:12:04 »
Японцы - это вообще отдельная тема. У них очень интересное восприятие окружающего мира, в смысле не-Японии.

Оффлайн Evil LiR

  • Пользователь
  • Сообщений: 2172
  • Пол: Мужской
  • GAIJIN Gamer
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5587 : 17 Июль 2015, 03:46:04 »
Не все звук проглатывают, есть и те, кто как у нас "что" намеренно говорит с ярко выраженной ч. И вообще, вы смотрели статью, что Сумак написал? Там имена по всем правилам сразу написаны.
У Sumac'а всё написано по системе Поливанова, к которой у многих отечественных японистов огромное количество претензий - в частности, она некорректно передаёт звучание слов, в отличие от тех же ромадзи. Случай с именем Саске - лишь один из многих.
Что до приглашённого звука "у", то определённая степень редукции присутствует в японском языке в любом случае и сильно зависит от диалекта и манеры говорящего. Общепринятым стандартом языка считается токийский диалект, в коем редукция звука "у" наиболее заметна. Ослабление редукции звука "у" достаточно часто встречается в японских песнях и поэзии - там это делается намеренно, для благозвучия.

Не просто похож, а используется как "м". Тут то же самое, что с л/р.
Вот на вывеске написано "Коронбо", но читать-то следует "Коломбо"
Точнее, "н" используется не как "м", а вместо "м" из-за отсутствия в языке данного звука.
Насчёт вывески - если читать по-японски, будет именно "Коронбо", если сразу же транскрибировать на русский - "Коломбо". Аналогичный пример со словом computer - по-русски его транскрибируют как "компьютер", а по-японски - "конпюта". Короче говоря, всё дело в транскрипции конкретного языка, то есть, в том, как его носитель понимает чтение того или иного слова.

Народ, а вы можете объяснить вот какую штуку - недавно довелось с одной картой на английском поковыряться, в том числе с Японией и Китаем, так вот названия, написанные на английском языке, и те, что в итоге должны быть на русском для тех же городов - ну вообще порой ничего общего не имеют. Я не вспомню примеров (хотя, Пекин, например, который вдруг Beijing), но откуда такая разница, ведь получается, что и произношение этих названий разное? В итоге-то японцы с китайцами хоть понимают, о чём иностранцы говорят?
Описанный тобой случай более характерен для Китая - с Японией всё попроще и выручает поливановщина.
Китай - совсем другое дело: в России для записи китайского языка используется система Палладия, в то время как в остальном мире юзают пиньинь (официальную систему романизации китайского языка). Записи звуков в этих системах отличаются, поэтому вместо Циндао на англоязычных картах мы видим Qingdao, ну и так далее.
Пекин - особо примечательный случай. В нашей стране используется название города из старокитайского, ставшее известным европейцам ещё по записям французских миссионеров. Поскольку записи были сделаны 400 лет назад, с тех пор в китайском языке произошло огромное количество изменений (в том числе - озвончение некоторых согласных), в результате которых иероглифы 北京 стали читаться не как "Пекин", а как "Бейцзин" с соответствующей романизацией.
Что касается понимания, то поскольку система Палладия и пиньин относительно неплохо передают звучание иероглифов, худо-бедно японцы и китайцы иностранцев понимают.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5588 : 17 Июль 2015, 08:32:13 »
Evil LiR, то есть получается, что русские варианты написаний на самом деле наименее похожи по звучанию, по сравнению, скажем, с английским?

Оффлайн Evil LiR

  • Пользователь
  • Сообщений: 2172
  • Пол: Мужской
  • GAIJIN Gamer
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5589 : 17 Июль 2015, 09:43:46 »
Evil LiR, то есть получается, что русские варианты написаний на самом деле наименее похожи по звучанию, по сравнению, скажем, с английским?
Английских вариантов как таковых нет - есть запись китайских слов латиницей.
Что касается звучания - оно и в пиньине, и по системе Палладия одинаковое, только принципы записи звуков различаются.

Оффлайн Depressor

  • Пользователь
  • Сообщений: 95
  • Пол: Мужской
  • Crazy Russian Manuals Collector
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5590 : 23 Июль 2015, 13:17:19 »
Начал сканировать свою коллекцию по ВандерСвэн и помимо каверов-мануалов-карточек попадаются отдельные листки. Нужна помощь понимающих в японском, чтобы доступно объяснить что это)))

Вот эта штука идёт со многими играми. Насколько понимаю, имеет отношение к Wonder Wave или Wonder Gate.


Рекламная бумажка в коробке с Wonder Wave.


Шло в коробке с игрой Gensou Maden Saiyuuki Retribution



Шло в коробке с игрой From TV Animation - One Piece. Интересует что это и порядок страниц если там есть указание)


Шло в коробке с игрой Uchuu Senkan Yamato




Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5591 : 23 Июль 2015, 13:28:55 »
Depressor,
1. Видимо чистка порта
2. Обычный рекламный буклет
3. Реклама финтифлюшек всяких, типа можно купить было.
4. Часы/мини-игра? Реклама игрушек и карточной игры.
5. Возожно реклама какого-то эвента в ВанПисе. Могул указать про новый спешиал, фильм или филлер эпизод.

Оффлайн Evil LiR

  • Пользователь
  • Сообщений: 2172
  • Пол: Мужской
  • GAIJIN Gamer
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5592 : 23 Июль 2015, 15:05:51 »
Вот эта штука идёт со многими играми. Насколько понимаю, имеет отношение к Wonder Wave или Wonder Gate.
Нет, это инструкция по эксплуатации для комплекта по чистке картриджей.

Рекламная бумажка в коробке с Wonder Wave.
Vivi верно сказал - обычный рекламный буклет. Цена девайса - 3800 йен, однака) Таки да, йена уже не та.

Шло в коробке с игрой Gensou Maden Saiyuuki Retribution
Реклама мерчендайза по игре - брелоки и фенечки, крышки для бутылок, ничего необычного.

Шло в коробке с игрой From TV Animation - One Piece. Интересует что это и порядок страниц если там есть указание)
Реклама мерчендайза (на самой первой странице - КПК от NEC, часы с фото-камерой, WS Color оригинального цвета, далее - прочая фигня вроде фигурок, колод для карточных игр и т.д. и т.п.), листовка по эвенту Digimon Image Campaign 2001 с объяснением места-даты-правил, карточка для заявки на участие в Digimon Image Campaign 2001, опросник на тему "ваш любимый персонаж".

Шло в коробке с игрой Uchuu Senkan Yamato
Реклама гайд-бука по игре - тогда с Тырнетом ещё не у всех было хорошо и геймфака тоже пока не было.
« Последнее редактирование: 23 Июль 2015, 15:36:05 от Evil LiR »

Оффлайн Depressor

  • Пользователь
  • Сообщений: 95
  • Пол: Мужской
  • Crazy Russian Manuals Collector
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5593 : 23 Июль 2015, 22:57:47 »
Спасибо. Оперативно) А то надо както сканы подписывать, и извращаться не хочется.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5594 : 24 Июль 2015, 11:50:54 »
Отсюда русское "чай"
Не. Из Индии :P

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24699
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5595 : 24 Июль 2015, 12:16:57 »
Цитата: Pain
Не. Из Индии :P
А ты не в курсе, что в Индию чай попал из Китая усилиями английских колонизаторов? Все эти Кенты, Греии и прочие вывезли из Китая куст и стали разводить в своих колониях. Кстати, вывоз чайного куста был запрещен, как и лозы из Франции.
А на Руси чай знали ещё в XVII веке, индийскй же появился только в XIX

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5596 : 24 Июль 2015, 13:16:08 »
Слышал как-то байку про чай. Мол моряки спрашивали, что это за фигня, а им отвечали - Чайна, из Китая типа. А им послышалось, что "чай на".

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24699
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5597 : 24 Июль 2015, 13:32:08 »
Ну это байка. Их полно про то, как, якобы, образовались всякие названия  :)
Ча, чаэ - это просто пекинский (северный) диалект

Оффлайн Evil LiR

  • Пользователь
  • Сообщений: 2172
  • Пол: Мужской
  • GAIJIN Gamer
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5598 : 24 Июль 2015, 14:37:55 »
Ча, чаэ - это просто пекинский (северный) диалект
Совершенно верно.
Иероглиф 茶 на севере читают как "ча" (в Японии, кстати, тоже), на миньском диалекте он "тцай-е". Поэтому нетрудно догадаться, откуда пошло название.

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5599 : 02 Август 2015, 14:46:30 »
Возможно, кому-то будет интересно прослушать краткий курс "Как понять Японию". Немного суховато, но освещает страну с разных сторон и можно выловить любопытные подробности. Всего 6 видео по 10 минут и дополнительные статьи по желанию. Всё бесплатно.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5600 : 23 Август 2015, 02:42:02 »
В Японии даже трамваи няшные. :)
« Последнее редактирование: 19 Сентябрь 2015, 16:46:04 от Pain »

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5307
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5601 : 27 Август 2015, 17:10:12 »

Оффлайн goodkoph

  • Пользователь
  • Сообщений: 706
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5602 : 27 Август 2015, 17:14:06 »
В Японии даже травмаи няшные. :)


это вроде пригородная электричка

Оффлайн Arbars

  • Пользователь
  • Сообщений: 1409
  • Пол: Мужской
  • Линукс кұрылысшы
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5603 : 27 Август 2015, 17:25:06 »
это вроде пригородная электричка
Всё равно няшная  ^_^

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5604 : 19 Сентябрь 2015, 16:50:11 »
это вроде пригородная электричка
Нет это трамвай. Инфа соточка.

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24699
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5605 : 19 Сентябрь 2015, 23:41:59 »
В оригинале он зелёненький, даже салатный  :)
А на счёт "трамвая" я бы не стал утверждать столь категорично. В разных языках одно и то же слово может трактоваться несколько различно. Для нас трамвай - сугубо городской транспорт. А с другой стоны, Токио - вообще не город, а префектура (точнее, столичный округ)

Оффлайн Evil LiR

  • Пользователь
  • Сообщений: 2172
  • Пол: Мужской
  • GAIJIN Gamer
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5606 : 20 Сентябрь 2015, 03:57:15 »
В оригинале он зелёненький, даже салатный  :)
А на счёт "трамвая" я бы не стал утверждать столь категорично. В разных языках одно и то же слово может трактоваться несколько различно. Для нас трамвай - сугубо городской транспорт.
А почему нет-то? В Японии трамвай - это то же самое, что и у нас: городской рельсовый общественный транспорт, ходящий на небольшие расстояния. Даже слово для обозначения данного транспорта используется созвучное - トラム (тораму).
Поезда в Японии обозначаются либо словом 電車 (денща), либо 列車 (рэщща). Первое слово обозначает поезда на электрической тяге (а иных сейчас в Японии и нет), второе - любой поезд вообще.
А с другой стоны, Токио - вообще не город, а префектура (точнее, столичный округ)
Это да. Вместо стандартного для городов 市 (щи) в обозначении Токио как территориальной единицы используется 都 (то), что можно перевести как "городской округ". В общем, они так и пишут - 東京都 (Токио-то).
Если копать дальше, то Япония состоит из 43 "нормальных" префектур (県, кен), двух городских префектур (符, фу) в лице Киото и Осаки, одной территории (道, до) в лице Хоккайдо, ну и, собственно, Токио.
« Последнее редактирование: 20 Сентябрь 2015, 05:58:40 от Evil LiR »

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5607 : 20 Сентябрь 2015, 13:17:56 »

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24699
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5608 : 20 Сентябрь 2015, 16:29:58 »
Цитата: Evil LiR
А почему нет-то? В Японии трамвай - это то же самое, что и у нас: городской рельсовый общественный транспорт, ходящий на небольшие расстояния. Даже слово для обозначения данного транспорта используется созвучное - トラム (тораму).
Это всё понятно :) Просто несколько разная специфика и в расстояниях и в самой сети железных дорог.
Кстати, вот очень любопытный железнодорожный блог. Хотя там ещё есть игровые автоматы и кошки  :)




« Последнее редактирование: 20 Сентябрь 2015, 16:43:07 от Rumata »

Оффлайн Evil LiR

  • Пользователь
  • Сообщений: 2172
  • Пол: Мужской
  • GAIJIN Gamer
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Об аниме и Японии...
« Ответ #5609 : 20 Сентябрь 2015, 17:05:09 »
Няшные фото.

Первая - это электричка линии Кишигава, たま電車 (Tama Densha), названная в честь кошки Тама, которая была станционным смотрителем (sic!) станции Киши. Поезд пустили в 2009-м и он ходит до сих пор, а самой Тамы не стало летом этого года.

Вторая фотка - дорожный указатель в округе Тешио на севере Хоккайдо. Поскольку русские с Курил и Сахалина частенько приезжают на Хоккайдо, дорожные указатели и надписи на русском языке там не редкость.