Автор Тема: Ваши переводы  (Прочитано 222258 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн SILENT_Pavel

  • Пользователь
  • Сообщений: 2734
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1110 : 29 Апрель 2015, 20:20:34 »
Цитата: black jaguar
нельзя выбрать альтернативу
Ром амерского региона, значить был английский, а не японский вариант. Какие проблемы играть в него?

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1111 : 29 Апрель 2015, 21:11:19 »
Цитата
Какие проблемы
тогда может вообще все русские ромы удалить из гуднесов? кому они нужны, никчёмные байты

Оффлайн SILENT_Pavel

  • Пользователь
  • Сообщений: 2734
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1112 : 29 Апрель 2015, 21:42:31 »
Из крайности в крайность. Всегда есть альтернатива, если существует англоязычная версия.

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7354
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1113 : 30 Апрель 2015, 13:10:04 »
Цитата: SILENT_Pavel
Из крайности в крайность. Всегда есть альтернатива, если существует англоязычная версия.

тоже самое можно сказать и про оригинал. предварительно потратив всего то пару лет на изучения его языка. :lol:

Оффлайн SILENT_Pavel

  • Пользователь
  • Сообщений: 2734
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1114 : 30 Апрель 2015, 14:15:19 »

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7354
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1115 : 30 Апрель 2015, 14:29:10 »
Цитата: SILENT_Pavel
Пару лет на японский, а тут хоть за 16 часов.

16ч уйдёт только на прослушивание говно-курса на ютубе, в результате чего знание языка составить чуть более чем ни чего. и даже это малое знание без частого обращение к нему быстро забудется. а чтобы читать не лазая через предложения в словарь, боюсь 2г и на изучения английского будет мало.

Оффлайн SILENT_Pavel

  • Пользователь
  • Сообщений: 2734
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1116 : 30 Апрель 2015, 15:16:36 »
Это личный опыт изучения или убеждаешь себя и окружающих в том, что бесмысленно даже начинать? Напомню речь идёт про денди игры, где не всегда куча текста. В которые большинство играло успешно на японском в 90х на пиратских.

>The Adventures of Bayou Billy
>Genre: Action > Beat-'Em-Up > 2D
« Последнее редактирование: 30 Апрель 2015, 15:23:52 от SILENT_Pavel »

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1117 : 30 Апрель 2015, 15:32:29 »
Цитата: SILENT_Pavel
Напомню речь идёт про денди игры, где не всегда куча текста. В которые большинство играло успешно на японском в 90х на пиратских.

Мало текста, пока не начнёшь копаться в японских эксклюзивах. Там тебе и RPG и текстовые адвенчуры и предсказания судьбы и детские обучалки и много чего ещё.
На английском поменьше, но с обилием деджапов и любви к жанрам такая же беда намечается.

Онлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7354
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1118 : 30 Апрель 2015, 16:26:08 »
Цитата: SILENT_Pavel
Это личный опыт изучения или убеждаешь себя и окружающих в том, что бесмысленно даже начинать?

можно сказать что и личный (в основном со стороны наблюдал). в 90х такого (смысл коего "быстрое и лёгкое изучение") было полно, и всё это - Г. для изучения нужно словарь и много чтения английской литературы, всё.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8047
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1119 : 03 Май 2015, 09:42:30 »
Saiyuki - Journey West [SLUS-01381] [Meduza Team]
« Последнее редактирование: 03 Май 2015, 12:55:00 от paul_met »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1502
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1120 : 03 Май 2015, 12:06:05 »
Saiyuki - Journey West [SLUS-01381] [Meduza Team]
Поздравляю. :thumbup:
Будет время -- заценю.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8047
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1121 : 03 Май 2015, 12:56:19 »
Цитата: Mefistotel
Поздравляю.

Благодарю.
Добавил в предыдущий пост видеопревью.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1122 : 12 Май 2015, 15:05:39 »
Зацените мой первый перевод игры на русский: lancuster / Файлы / Cheetahmen_The_(Unl)_(T-Rus_by_LANCUSTER).zip

Оффлайн ~MaoSadie~

  • Пользователь
  • Сообщений: 1634
  • Sayonara no Hate
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1123 : 12 Май 2015, 15:09:57 »
Saiyuki - Journey West [SLUS-01381] [Meduza Team]
Отлично! спасибо!  :)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1502
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1124 : 15 Май 2015, 14:03:05 »
Цитата
Зацените мой первый перевод игры на русский: lancuster / Файлы / Cheetahmen_The_(Unl)_(T-Rus_by_LANCUSTER).zip
Переводом это можно назвать, но он очень низкого качества.
Неплохо бы интро включить в сам ром.
Плюс, если делаешь переносы, то знак дефиса. И пунктуацию всю проверить внимательно.
« Последнее редактирование: 15 Май 2015, 16:35:49 от Mefistotel »

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1125 : 15 Май 2015, 14:49:27 »
Переводом это можно назвать, но он очень низкого качества.
Неплохо бы интро включить в сам ром.
Плюс, если делаешь переносы, то знак дефиса и пунктуацию всю проверить внимательно.
Это вы к кому обратились?

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1502
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1126 : 15 Май 2015, 16:36:42 »
Это вы к кому обратились?
К вам.
Цитату выделил не ту, что хотел.

Оффлайн babulya

  • Пользователь
  • Сообщений: 1204
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1127 : 15 Май 2015, 16:40:02 »
Переводом это можно назвать, но он очень низкого качества.
Неплохо бы интро включить в сам ром.
Плюс, если делаешь переносы, то знак дефиса и пунктуацию всю проверить внимательно.
Хех, а кто-то мне втирал речь об идеальности...
Сам-то промахнулся и слова забыл. :ohmy: Или так и было задумано? То ты тогда неправильно придал падежную форму. :)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1502
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1128 : 15 Май 2015, 17:43:23 »
Рад, что ты принял урок и часто об нём вспоминаешь. ;)
В данном случае я применил слишком мутную конструкцию, которая является спорной. 

Оффлайн babulya

  • Пользователь
  • Сообщений: 1204
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1129 : 15 Май 2015, 17:47:11 »
Цитата: Mefistotel
В данном случае я применил слишком мутную конструкцию, которая является спорной. 

А вот и нет. :cop: В любом случае была ошибка :P

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1130 : 15 Май 2015, 17:50:20 »
Mefistotel, перевод осуществлялся в соответствии с оригиналом (в котором тоже дофига ошибок). Если хочешь, чтобы был нормальный, то бишь правильный, перевод - нужно делать не только перевод, но и полный дебаггинг игры. Чтоб в этом был смысл. Нравится перевод - играйте в эту версию. Нет - у меня на странице есть оригинал. Играйте в него. :)

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1502
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1131 : 16 Май 2015, 00:29:31 »
Вряд ли кому-нибудь понравится такой "перевод."
"Полный дебаггинг игры" - это мощно. :)
Чтобы убрать переносы, ляпы в пунктуации и орфографии - не нужно никаких "полных дебаггингов игры".
Ну да ладно, ты сам попросил оценить твой перевод, что и было мной сделано.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1132 : 16 Май 2015, 00:44:21 »
Вряд ли кому-нибудь понравится такой "перевод."
"Полный дебаггинг игры" - это мощно. :)
Чтобы убрать переносы, ляпы в пунктуации и орфографии - не нужно никаких "полных дебаггингов игры".
Ну да ладно, ты сам попросил оценить твой перевод, что и было мной сделано.
Дело твоё. Я тебя понял. Но я лишь новичок в переводе, так что... :D
Тем не менее, если баги не убрать, то... Кому какая разница, где я там не поставил запятую или не был точным в переводе текста? :lol:

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1502
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1133 : 16 Май 2015, 01:08:33 »
Согласен.
На оценку такие вещи не выкладывают обычно, и прячут первый перевод далеко в недрах харда.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1134 : 16 Май 2015, 01:26:22 »
А я не буду прятать. Выложу на всякий пожарный. А вдруг что случится? :)
К тому же, кто говорит, что я остановлюсь на переводах? Может, я левел хак сделаю. Перевод в таком случае будет уже не важен. Особенно, если я в корне изменю весь текст. :D

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1502
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1135 : 16 Май 2015, 02:01:09 »
Ага, завтра будет завтра.  :D

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1136 : 16 Май 2015, 09:09:56 »
Кому какая разница, где я там не поставил запятую или не был точным в переводе текста? :lol:
с таким подходом я обычно в первые 20 секунд удаляю перевод, даже если он единственный на эту игру
когда переводчики переводят не в духе игры, а "привет вася, прикинь надо убить дракона"

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1137 : 16 Май 2015, 10:10:41 »
Это ваше право. Играть или не играть.
Когда я сделаю левел хак этой игры - вы забудете этот разговор. :)

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2297
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1138 : 16 Май 2015, 13:09:51 »
Допустим, некий Вася что-то делает очень посредственного качества. И всем раздаёт. Потом ещё что-то такое же и т.д. А потом, внезапно, он делает что-то годное! Вопрос - те люди, что видели первые ляпы Васи, они вообще захотят смотреть его очередное творение? ;о)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4256
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1139 : 16 Май 2015, 13:52:08 »
Допустим, некий Вася что-то делает очень посредственного качества. И всем раздаёт. Потом ещё что-то такое же и т.д. А потом, внезапно, он делает что-то годное! Вопрос - те люди, что видели первые ляпы Васи, они вообще захотят смотреть его очередное творение? ;о)
Повторяю для особо непонятливых: перевод был сделан в соответствии с оригиналом! Хотите правильный прилизанный перевод - делайте его сами. Только это будет чисто ваше, отдельное творчество.
Как по мне, если в игре исправить баги и изменить уровни - то потом уже будет неважно, какой перевод выпустят другие люди. Правильный, неправильный, серо-буро-малиновый, зеленый в крапинку... Без разницы. :D