Автор Тема: Ваши переводы  (Прочитано 224483 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1290 : 15 Сентябрь 2015, 10:58:41 »
F - floor - этаж
B - basement (level) - подземный уровень/подвальный этаж, нумерация аналогичная надземным этажам, только вглубь. Чем ниже этаж, тем больше цифра.

Как вариант, можно использовать Эт/ПУ, если это всех устроит, но мне нужно получить на руки сохранение с пройденной игрой, чтобы увидеть, как отображается строка со звёздочкой в меню (скрин давал выше).

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1291 : 15 Сентябрь 2015, 11:42:46 »
Цитата: paul_met
А зачем их вообще переводить? Можно было просто транскрипцией типа "F1=Ф1", "B1=Б1". А то получается, что "F1" - это этаж "эт.", а остальные уже не этажи потому, что у них этой самой "эт.".

Да можно вообще всё транслитом сделать, чо, буквы знакомые, а там разберутся дальше сами, дело и так практически в шляпе.

Цитата: Леон
Я бы разве что поменял местами цифру и Э. Пример: 1Э, 2Э, а П1, П2 - у нас так в стране обозначают подвальные этажи.

Нарушается логика сокращения. 1Э = первый этаж, П1 = подземный этаж 1. Надо или оба раза до, или оба раза после.
По мне, оптимальный вариант: Э1 / ПЭ1  (Этаж, Подземный Этаж, в продолжении ряда идут, здесь не встречающиеся, МЭ - мансардный этаж, ТЭ - технический этаж, ЦЭ - цокольный этаж...). Вопрос исключительно в читаемости, я так понимаю? И, кстати, почему Э похожа на тройку, а не З? :)
Кстати, можно визуально разделить цифровую и буквенную часть: Э-1, П-1 (Э придётся пожертвовать, так как я так понял по скриншоту чем меньше символов, тем меньше проблем). Так, я думаю, мало кому придёт в голову, что его просят примеры решать, а не что это обозначение какое-то.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8070
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1292 : 15 Сентябрь 2015, 18:57:33 »
Цитата: -v-
Да можно вообще всё транслитом сделать, чо, буквы знакомые, а там разберутся дальше сами, дело и так практически в шляпе.

Тебя как всегда в крайности бросает. Всем итак ясно, что это обозначение этажей. Буквы и цифры нужны лишь для ориентирования. По-моему, было бы над чем заморачиваться. Всё, что выше земли "Эт+хх", а всё, что ниже "Эт-хх". И делов то  :D 

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1293 : 15 Сентябрь 2015, 19:28:24 »
paul_met, 4 символа наверняка вызывают проблемы, вон же скриншоты есть, хотя я тоже думал как-то предложить Э+1 и Э-1, но в итоге решил, что ерунда. Да, конечно, в чертежах честно пишут "план над отметкой +/- Х,ХХХ", но для перевода это уже ненужные крайности :-)

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6922
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1294 : 15 Сентябрь 2015, 21:08:47 »
lupus, карочи такие дела (я сачконул, просто нашёл свой старый сейв, извиняй):

+ в архиве только текст, где видно неудачное разбитие по строкам (как ты просил), там вроде всё сразу видно, в некоторых случаях я к имени фала проблему дописал, если что поясню подробней. Плюс сейв, с которого это всё сможешь посмотреть.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1295 : 15 Сентябрь 2015, 23:02:01 »
-v-, спасибо, исправим. Мои комменты:
Цитата
Нет символа №, плюс форматирование шатает. Это где-то и в архиве есть, чтобы не упустил.
№ - Похоже Dizzy поправил, когда текст переводил. Символа "№" в шрифте нет, было просто "N", поправлю. Над форматированием поработаю.
Цитата
Думаю, кавычки из мастера ножа стоит убрать, ну такое себе решение, это ж меню, а не литературный текст, а вот в глаза бросается сильно.
Окей. Уберу.
Цитата
Специально ли не переведён счётчик убитых трупов?
Понятия не имею, где эта графика хранится :( Ситуация та же, что и со статусом здоровья в меню "start". Именно из-за таких нюансов перевод графики указан, как 90%.
Цитата
Как видно, совсем немного один символ за рамку вываливается.
Подвинуть - никак. Уровень = этап?
Цитата
Оказывается, эту фразу говорит Бэрри.
Цитата
Из-за лишнего символа в начале текст сместился и нету точки. (строка 624, ты меня понял, думаю, там всё будет видно сразу.)
Исправлю.
Цитата
Тут я что-то и раньше сомневался, а теперь опять зацепился глаз. "Со злости, я решил не кормить собак." <- Вот тут что-то мне иногда кажется, что СО ЗЛОСТИ это не уточнение, а обстоятельство, и запятая не нужна. Неплохо бы услышать мнения по этому поводу.
Обсуждаемо...

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8070
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1296 : 15 Сентябрь 2015, 23:32:06 »
Цитата: lupus
Подвинуть - никак.

Если есть нормальный дебаггер, который выдаёт инфу о координатах спрайтов, то можно попытаться их отыскать. Благо с ромом проще - всё в одном файле.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1297 : 16 Сентябрь 2015, 07:45:39 »
Вроде, утекал в сеть no$gba в версии с дебаггером...

Оффлайн Ivan89el

  • Пользователь
  • Сообщений: 193
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1298 : 17 Сентябрь 2015, 08:46:37 »

Оффлайн Kvass

  • Пользователь
  • Сообщений: 164
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1299 : 17 Сентябрь 2015, 12:59:40 »
kalash49 наконец то перевёл resident evil 3. Скачать http://www.residentevillive.ru/board/index.php?/topic/1428-pc-resident-evil-3-rus/
или http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5079478
тут практически единственное преимущество - ролики. Они действительно высококачественные. Управление и невозможность его настройки без, по-видимому, ковыряния в *.ini  - главный бич ПК-порта, который убивает все его преимущества перед эмуляторами. Я лично на GC предпочитаю эту игру. Кроме роликов, графика почти идентична, на эмуле она даже помягче, хотя и не такая четкая.
Скрины по порядку: GG, ПК-версия скачанная по ссылке и PSX (ради исторического интереса :))

Оффлайн Ivan89el

  • Пользователь
  • Сообщений: 193
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1300 : 17 Сентябрь 2015, 13:24:17 »
Kvass по нажатию F2 вылезут настройки и там можно настроить управление.
А так да, гк версия лучшая за счет коррекции полигонов. Взгляни на лицо Джил на 1 и 2 скрине и почувствуй разницу.
« Последнее редактирование: 17 Сентябрь 2015, 13:31:50 от Ivan89el »

Оффлайн kalash49

  • Пользователь
  • Сообщений: 34
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1301 : 17 Сентябрь 2015, 13:27:39 »
тут практически единственное преимущество - ролики. Они действительно высококачественные. Управление и невозможность его настройки без, по-видимому, ковыряния в *.ini  - главный бич ПК-порта, который убивает все его преимущества перед эмуляторами. Я лично на GC предпочитаю эту игру. Кроме роликов, графика почти идентична, на эмуле она даже помягче, хотя и не такая четкая.
Не нужно делать тут своих бездумных обобщений если не хватает кое-чего, кое-где, чтобы прочитать FAQ и во первых, ознакомиться с подробным списком изменений, во вторых понять, что управление настраивается феерически элементарно по нажатию волшебной клавиши F2.

Оффлайн Kvass

  • Пользователь
  • Сообщений: 164
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1302 : 17 Сентябрь 2015, 13:50:13 »
Не нужно делать тут своих бездумных обобщений если не хватает кое-чего, кое-где, чтобы прочитать FAQ и во первых, ознакомиться с подробным списком изменений, во вторых понять, что управление настраивается феерически элементарно по нажатию волшебной клавиши F2.
почему во-вторых, если у тебя три пункта претензий? :) Про кнопочку F2 я знал, а вот что менять надо ПКМ - не знал. Спасибо, буду знать. И вообще будь терпелив, не впадай в истерику, без паники объясняй достоинства своего труда, отвечай на вопросы благодарных фанатов. Портируй перевод на GC, например. Я по прежнему утверждаю, что ПК-версия немного с костылями. Опять же управление - инвентарь открывается и закрывается разными кнопками, то же самое - карта, пропуск роликов и т.д. - всё очень неудобно по сравнению с консольными версиями

Оффлайн kalash49

  • Пользователь
  • Сообщений: 34
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1303 : 17 Сентябрь 2015, 14:20:27 »
Kvass, если хочешь задать вопрос, задай его нормально, в твоём посте не было ничего кроме далеко ведущих безграмотных выводов) Итак, зная о том что в игре есть консоль настройки с множеством вкладок с кричащими названиями, ты всё же решил, что все настройки следует производить не иначе как в INI?) Что касается всего прочего, чувствую мне придётся расширить FAQ до нескольких страниц, чтобы объяснить людям что на любое действие к примеру можно повесить несколько разных кнопок, что гораздо удобнее чем на консолях, что кнопкой открытия карты можно скипать заставки и анимацию дверей, но судя по вопрошающим, это всё равно никто не будет читать)

Оффлайн Kvass

  • Пользователь
  • Сообщений: 164
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1304 : 17 Сентябрь 2015, 14:38:19 »
Kvass, если хочешь задать вопрос, задай его нормально, в твоём посте не было ничего кроме далеко ведущих безграмотных выводов) Итак, зная о том что в игре есть консоль настройки с множеством вкладок с кричащими названиями, ты всё же решил, что все настройки следует производить не иначе как в INI?) Что касается всего прочего, чувствую мне придётся расширить FAQ до нескольких страниц, чтобы объяснить людям что на любое действие к примеру можно повесить несколько разных кнопок, что гораздо удобнее чем на консолях, что кнопкой открытия карты можно скипать заставки и анимацию дверей, но судя по вопрошающим, это всё равно никто не будет читать)
ладно уж, хороший релиз. Молодец. На GC планируется перенос? Кстати, обновленные ролики все-равно туда вставить не получится, так?
P.s. я ж почему так на GC настаиваю - там полигоны модельки ГГ не "плывут"

Оффлайн kalash49

  • Пользователь
  • Сообщений: 34
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1305 : 17 Сентябрь 2015, 14:52:10 »
Да я и сам бы не прочь портировать на куб, вот только перевод там будет неполноценным - из-за невозможности редактировать ролики, в них не будет даже субтитров. К тому же, лично мне не охота портировать на тормознутую европейку с её убогим шрифтом, но если не удастся решить проблему с сабами пролога в американке, то возможно я об этом подумаю. Для решения этой проблемы, кстати, нужен человек на базовом уровне владеющий дебаггером. Если таковой отыщется, милости прошу в ЛС)
« Последнее редактирование: 17 Сентябрь 2015, 14:59:25 от kalash49 »

Оффлайн Kvass

  • Пользователь
  • Сообщений: 164
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1306 : 17 Сентябрь 2015, 15:33:19 »
скачал русифицированный GC-образ RE2. Поменял язык на испанский, появились рус. субтитры, всё ок, но образ PAL, соответственно 25 fps, игрался с настройками в эмуле - не получается в NTSC режиме с 30 fps запустить. Неужели нельзя никак?
P.S. Решено
« Последнее редактирование: 17 Сентябрь 2015, 15:54:49 от Kvass »

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1307 : 22 Сентябрь 2015, 20:28:39 »
Обновлён перевод RE DS. В списке исправлений косметическая правка шрифта и множество стилистических правок текста.
Ссылка та же:
http://tagteam.ru/threads/103/

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1308 : 22 Сентябрь 2015, 22:24:13 »
lupus, версии нумеруй, а то потом omonim может начать присылать письма счастья, выпытывая какая последняя и в итоге укажет вообще свою. :)

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1309 : 23 Сентябрь 2015, 08:01:16 »
Ну, так при загрузке игры и в имени рома указано:
1. Адрес сайта переводчиков.
2. Дата, когда был выпущен патч.
Первый - 11.09.2015, обновлённый - 22.09.2015.

Оффлайн Greengh0st

  • Пользователь
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1310 : 23 Сентябрь 2015, 17:54:41 »
Я думаю, что omonim не скоро доберется до DS, не любит он портативки, но вроде я слышал от него про планы на GB\GBC, значит может лёд тронется и там уже...

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1311 : 25 Сентябрь 2015, 00:19:33 »
lupus, нумерация для патча обязательна, чтобы не гадать по датам файлов.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1312 : 25 Сентябрь 2015, 07:20:39 »
Ок, следующий будет rc3.

Оффлайн Ivan89el

  • Пользователь
  • Сообщений: 193
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1313 : 26 Сентябрь 2015, 19:39:02 »
kalash49 портировал свой перевод на псх\псп версию скачать http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5085793 http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5085790
Или тут (псх версия) https://yadi.sk/d/eTeM1CkLjLNHd (псп версия) https://yadi.sk/d/bbs937zmjLRxb

Оффлайн s1nka

  • Пользователь
  • Сообщений: 1569
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1314 : 26 Сентябрь 2015, 20:01:45 »
Ivan89el, спасибо за ссылки.

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6472
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1315 : 27 Сентябрь 2015, 08:26:28 »
Порт на геймкуб ожидается?

Оффлайн brotoad

  • Пользователь
  • Сообщений: 162
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1316 : 06 Декабрь 2015, 14:51:46 »
Люди, а resident evil ds полностью проходимый? У меня книги с медалью орла нет. Сталкивался кто то с таким?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3808
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1317 : 06 Декабрь 2015, 16:26:16 »
Тестеры проходили неоднократно. Недочёты в переводе текущей релизной версии всё ещё есть, но такого, чтоб смертельные баги - не замечали.
Имейте в виду, что обновлённый и оригинальный режимы отличаются расположением некоторых предметов.

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1865
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1318 : 06 Декабрь 2015, 16:54:13 »
зачем заставлять игроков играть в хаки?
в том же Saiyuki - Journey West
Цитата
Добавлено выделение шрифта цветом в диалогах (цветом выделяются важные предметы, название локаций и имена ключевых персонажей).
Добавлена подсветка обычных заказов в меню почты города (обычные и особые заказы теперь легко отличить).

почему нельзя делать хотя бы два релиза? просто с переводом и перевод + хак?
никто не говорит, что неудобно играть в игру с новыми доработками, но все-таки нужно разделять перевод и перевод+хак.
и бывает, во втором случае людям не дают возможности поиграть в оригинальную и переведенную, но нехаченную игру
« Последнее редактирование: 06 Декабрь 2015, 17:52:28 от black jaguar »

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8070
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #1319 : 06 Декабрь 2015, 17:44:25 »
Цитата: black jaguar
зачем заставлять игроков играть в хаки?

Во-первых, никто никого не заставляет играть.  Не устраивает как есть - играйте в оригинал.
Во-вторых, это даже хаком назвать нельзя. Это доработка, если угодно, то улучшение, чтобы игрок лучше ориентировался (об этом было сказано в релизе). К тому же, возможность выделять цветом изначально была в игре, но очень редко использовалась.
В-третьих, у меня даже и в мыслях не было такого, что подобное вообще нужно разделять в несколько версий. Это просто глупо. После игры в более цветастую версию, оригинал будет уже восприниматься серым и бледным: разные заказы в куче, специальные и обычные предметы перемешаны, имена игроков и названия локаций тоже неразличимы и т.д.

В общем, не понимаю претензий. Доработка в виде цветности не влияет на баланс, концовку и прочие важные вещи. Зачем её выделять в отдельную версию ума не приложу.
PS: Я подозревал, что ты странный, но чтобы настолько :D