Автор Тема: Ваши переводы  (Прочитано 225635 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #870 : 14 Март 2014, 00:59:09 »
Не, те надписи типа Good Luck с одинаковым шрифтом, одинаковым цветом... Похоже, в плане перевода я не уйду дальше заставки. Хмм...

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8085
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #871 : 14 Март 2014, 08:09:19 »
Цитата: SILENT_Pavel
в исходном коде игры данные могут не дублироваться тожекомпиляция их может дублировать по задуманному алгоритму разрабов ранее. просто не стоит считать собранную игру - будто её так разрабы и видели, это просто результат.

В одной игрушке встречается дублированные блоки с текстом диалогов. Так вот, эти блоки сидят в одном файле и могут дублироваться раз по 8. Причём в игре используется только одни определённый блок (в основном 1-й или последний по счёту в файле, но не всегда). И что там за магический компилятор такой получается в этом случае? На ум приходит только вариант с заделом на будущее для мультиязычной игры. Но задел такой неплохой получается  - аж 8 языков! :D

Цитата: DrMefistO
P.S. В ответ на вопрос, почему, мол, лишние байты, скажу: Вариантов тьма. Первое, что приходит на ум: Номер палитры, другие какие-то флаги.

В достаточном количестве игр, которые мне встречались за всё это время, все эффекты с текстом были реализованы без доп. байт после каждого байта символа. Может, в данном случае разрабы решили, что они хитрее и умнее остальных разрабов?

Оффлайн DrMefistO

  • Пользователь
  • Сообщений: 1294
  • Пол: Мужской
  • Sega Mega Drive reversing
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #872 : 14 Март 2014, 10:01:32 »
Вот почем тебе знать, что в их случае это было тупее/умнее чем у других? Ты же исходника игры не видел. Даже в дизазме не колупался.
Да и не для переводчиков, повторюсь, они старались.

А вообще, такую технику я видел в парочке других игр, так что не надо тут наездов на разрабов. Каждый делает так, как ему удобнее, проще. Все равно, опять повторюсь, делают игры чтобы в них играли, а не копались в коде. Плюс пару КБ, минус пару КБ - кому какая разница? В объем картриджа попадают - и ладно.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8085
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #873 : 14 Март 2014, 19:59:06 »
DrMefistO
Какие наезды то? Я просто ищу логическое объяснение происходящему. Да и с чего вдруг такая защита разработчиков тех далёких времён?
А картриджи интереса не представляют. Речь о играх на оптических носителях.

Оффлайн DrMefistO

  • Пользователь
  • Сообщений: 1294
  • Пол: Мужской
  • Sega Mega Drive reversing
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #874 : 15 Март 2014, 11:44:56 »
paul_met, тогда ответ все равно один: компилятор)

Оффлайн MetalliC

  • Технический консультант
  • Сообщений: 9386
  • Пол: Мужской
  • Demul team / MAME developer
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #875 : 15 Март 2014, 12:43:26 »
Цитата: paul_met
И что там за магический компилятор такой получается в этом случае?

да самый обычный, C или макро-ассемблер.
допустим у нас в игре есть отдельный файлик, в котором живут все текстовые сообщения и одно из них такое.
#define game_over_str "Game over asshole!"
далее в коде
if (отгрызли_голову) {
  internal_printf(game_over_str);
  game_over();
}

---куча другого кода---

if (порвали_жопу) {
  internal_printf(game_over_str);
  game_over();
}
и так еще несколько раз.

угадай сколько раз в скомпилированном коде будет наша строчка "Game over asshole!" ?

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8085
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #876 : 15 Март 2014, 23:45:46 »
Цитата: MetalliC
угадай сколько раз в скомпилированном коде будет наша строчка "Game over asshole!" ?

Не, это немного не то. В игре полноценные диалоги повторяются, а не отдельная фраза по условию. К тому же, возможен только один вариант (по крайней мере вывод остальных никак не удавалось получить).

Оффлайн Леон

  • Пользователь
  • Сообщений: 423
  • Пол: Мужской
  • Ветеран Resident Evil
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #877 : 16 Март 2014, 01:39:14 »
paul_met,  Друже, такое везде и повсюду. Но трабла в том, как говорит мой Белорусский друг, что это зависит не от самих разрабов, а от компилятора. Первое время сам фигел маленько.

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #878 : 16 Март 2014, 01:40:14 »
На 100% переведен текст Emily the Strange
http://owls-group.org.ru/index.php?page=emily-the-strange



Нужны тестеры, желательно с карточкой cyclods ievolution :)

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #879 : 16 Март 2014, 03:59:55 »
Вот так как-то.  :)
Перевод несколько дубовый, хотя ладно.

Оффлайн pendragon

  • Пользователь
  • Сообщений: 419
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #880 : 16 Март 2014, 09:16:16 »
переведите кто нибудь policenauts пожалуйста наряду со снатчером.я сам играю на инглише,но так охота на великом и могучем.помог бы но в программировании полный ноль(

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #881 : 16 Март 2014, 09:21:53 »
pendragon, но помощи от тебя можно дождаться? (хотя бы материальной)

Оффлайн babulya

  • Пользователь
  • Сообщений: 1204
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #882 : 16 Март 2014, 10:57:56 »
pendragon, но помощи от тебя можно дождаться? (хотя бы материальной)
Сказал мегахакер и учитель русского языка и литературы всея Руси. :lol:

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #883 : 16 Март 2014, 12:22:30 »
Могли бы и не умничать, бабуля.

Оффлайн Lance_K

  • Пользователь
  • Сообщений: 552
  • Пол: Мужской
  • Are you strong?
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #884 : 16 Март 2014, 13:16:10 »
Сказал мегахакер и учитель русского языка и литературы всея Руси. :lol:
Просто тут недавно Алёша один пробегал, вот народ и осторожничает.

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #885 : 16 Март 2014, 13:23:45 »
Да, Несто его никогда не забудут.
Но всё же, babulya, хватит ехидничать.

Оффлайн pendragon

  • Пользователь
  • Сообщений: 419
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #886 : 16 Март 2014, 13:37:04 »
Цитата: Grongy
pendragon, но помощи от тебя можно дождаться? (хотя бы материальной)



а сколько ты понимаешь под помощью?

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #887 : 16 Март 2014, 13:41:28 »
pendragon, скорее не "сколько", а "что".  ;)
Помочь можешь чем угодно, хоть борщ переводчику свари.  :lol: Главное, чтобы это была не тупо просьба. Даже если ты просто перепишешь текст с игры и более-менее переведёшь (с учётом пойнтеров), это уже будет немалая помощь.  :)

Оффлайн babulya

  • Пользователь
  • Сообщений: 1204
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #888 : 16 Март 2014, 14:58:10 »
Grongy, можешь не мечтать о борще.

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #889 : 16 Март 2014, 14:59:40 »
Хех, жалко. Аж борща захотелось.

Оффлайн Эйл

  • Пользователь
  • Сообщений: 782
  • Пол: Мужской
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #890 : 16 Март 2014, 16:43:40 »
Тем временем ещё минорный апдейт перевода. Тестер хороший попался.

Resident Evil Directors Cut [PAL] [RUS] v1.2.2

Файл удален?

Оффлайн Леон

  • Пользователь
  • Сообщений: 423
  • Пол: Мужской
  • Ветеран Resident Evil
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #891 : 16 Март 2014, 17:57:48 »
Эйл,  Заменён. Тестер очень знатный попался.


Resident Evil Directors Cut [PAL] [RUS] v.1.2.4

Оффлайн gepar

  • Пользователь
  • Сообщений: 10150
  • Пол: Мужской
  • ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #892 : 16 Март 2014, 18:30:02 »
Цитата: babulya
Grongy, можешь не мечтать о борще.

Это правильно, ато сначала борщ, потом подмети, а потом и секса захочет. Бабу ему надо, а не наивного фаната старых игр не спикающего на инглише  :lol:

Оффлайн pendragon

  • Пользователь
  • Сообщений: 419
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #893 : 16 Март 2014, 19:23:02 »
Цитата: Grongy
Помочь можешь чем угодно, хоть борщ переводчику свари.  :lol: Главное, чтобы это была не тупо просьба. Даже если ты просто перепишешь текст с игры и более-менее переведёшь (с учётом пойнтеров), это уже будет немалая помощь.  :)


дак в том то и дело что играю и чувствую что моих знаний че то маловато для полного понимания сюжета,а помочь то конечно бы помог материально чуток) наверняка не я один снатчера и полиснаута хотят на русском погамать

Оффлайн cetygamer

  • Пользователь
  • Сообщений: 12
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #894 : 16 Март 2014, 22:48:04 »
Всем привет.
Перевод Resident Evil 2 с субтитрами на американской редамп версии.  :blush:
Диск 1 - Леон
Диск 2 - Клэр
PSP

« Последнее редактирование: 13 Апрель 2014, 20:11:02 от cetygamer »

Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #895 : 16 Март 2014, 23:05:23 »
cetygamer, скрины хотя бы предоставь.

Оффлайн gepar

  • Пользователь
  • Сообщений: 10150
  • Пол: Мужской
  • ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #896 : 16 Март 2014, 23:13:54 »
Цитата: pendragon
наверняка не я один снатчера и полиснаута хотят на русском погамать

хотим конечно же, я пока свою хотелку закаляю на lingualeo, хотя на слух всё ещё сложно воспринимать идеально, могу слушать и понимать о чём говорят и что от гг хотят, но удовольствия от игры не буду получать :(

Оффлайн cetygamer

  • Пользователь
  • Сообщений: 12
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #897 : 17 Март 2014, 18:14:12 »
Да, что-то я поспешил нажать на кнопочку Отправить.  :blush:

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6472
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #898 : 17 Март 2014, 18:20:49 »
Ого, даже про названия на карте памяти не забыли, круто. А почему "Руккун-сити"? Ракун же. Да и "городок Руккун-сити" - тавтология какая-то.

Оффлайн cetygamer

  • Пользователь
  • Сообщений: 12
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Ваши переводы
« Ответ #899 : 17 Март 2014, 19:59:03 »
Heidr, Раккун потому что фансервис такой, а повторение, потому что Раккун-Сити - название, а слово "городок" подчеркивает его небольшие размеры (опять же фансервис). Но, вообще, да, момент просится, чтобы его обсудили.