Guyver(X.B.M.), Вот эти скрины может ты уже их видел, но если можно проверить как тут с переводом. И у меня вопросы по переводу Желчи:
Оригинал: Where Dead and Living meet, where those who go are quick on their feet. Bile will be there to Greet. Cтарый перевод: Если рядом смерть и жизнь, если шаг отнимает жизнь, то желчь ожидает тебя". Новый перевод: "Там где мертвый живого встречает, а идущий проворно ступает, Желчь любого из Вас ожидает." По переводу первой части фразы тут все ясно вопросов нет, и по концовке тоже, что Желчь тебя ожидает, а вот вопрос по средней части: "Если шаг отнимает жизнь" или в новой "Идущий проворно ступает"... как бы чуть-чуть по разному. По игре смысл загадки такой: есть место в пустыне - город где живут как живые люди так и находится здание с мертвыми, которые как бы тоже живут. И если войти в это здание с мертвыми то каждый шаг нашего героя по этому зданию будет у нас отнимать у нас по тихоньку жизнь. И в конце этого здания - лабиринта лежит кольцо Желчи. То есть в лабиринте нужно двигаться спланировано, аккуратно и планировать свой путь и не бегать туда сюда по 10 раз, так как от шагов жизни уходят...
Добавлено позже:
Guyver(X.B.M.), Добавил самый нижний скрин это перевод второго первого скрина...
Добавлено позже:
Guyver(X.B.M.), перевод первого...)