bybyc9lc9l (Бубусяся) это хакер (очень надеюсь, у него всё хорошо, эх...), очень хороший и грамотный.
Диззи много игр переводил (и я с ним несколько игр переводил совместно). Просто тут очевидно всё - не было нормального тестирования перевода. Все переводы без тестирования выглядят как-то так (100% все, какой бы грамотный человек их не делал). А если игра большая - тут без большого тестирования никак не обойтись.
Когда, к примеру, в первом же бонусе игра виснет, а автор перевода узнаёт об этом спустя 10 лет. И все это знали - а ему никто не сказал. Обратной связи нет, социум такой у нас...
Вот ты же не первый, кто заметил несоответствия. За столько времени. И никто особо не парился... Это очень плохо, ведь переводчики не зря оставляют свои координаты, ссылки на сайты и т.п.
У нас принято ругать переводы. Принято с умным видом (!) заявлять, что проще играть на языке оригинала (посмотрите, какой я умный, знаю больше одного языка!), даже если оригинал - японский. А английский - такой же фан-перевод, много хуже оригинала
Таких людей я не понимаю
Они заходят в тему перевода, которая создана для тех, кто не будет играть на языке оригинала (не будет ради одной игры учить язык или как я не любит играть на иностранном языке), и рассказывают в этой теме, что они играют на английском/японском и т.д. ЗАЧЕМ? Я не веган, но я же не захожу на форумы веганов и не говорю им, что мясо не едят только дураки
Это же глупо, это должно быть очевидно...
Я знаю английский посредственно, для игры мне хватит, но играть на английском я не люблю. Очень не люблю, когда есть возможность выбора.
А вот помогать исправлять переводы у нас не любят - ещё бы! Тут же нужно что-то делать, а ведь это не дело белой кости и голубых кровей
Пусть неразумный планктон играет в переводы и мучается без знания языков
Ещё один момент в том, что не все любят, когда в переводах им указывают на ошибки (я, к примеру :о). И чисто из чувства противоречия и завышенного ЧСВ могут спорить и настаивать на своём не всегда верном варианте, не собираясь исправлять явные ляпы. Это очень распространено...
У нас на форуме есть тема, в которой выложены скриншоты с ошибками множества переводов (множества!). Но править их уже некому. Вот в этом переводе я заинтересовался и, надеюсь, не сделал его хуже и хоть как-то улучшил (и Марат с Николаем очень помогли). А на другие моего желания явно не хватает. Я Front Mission всё никак не добью (мне правда стыдно)...
П.С. Наши переводы мы стараемся править. Иногда через несколько лет обновляем. Но не всегда. К примеру, мне хакер помогал в одном переводе, и я знаю, что есть несколько неуловимых и сложных ошибок. Сам я их исправить не могу, мне о них писали спустя много лет, но я никак их не исправлю один. Увы... А вот написали бы сразу - и всё было бы хорошо...
Zhuk59, если что заметишь ещё - пиши сразу, я пока помню что где нужно менять, а потом забуду. Хотя проект я сам составлял, но у меня их штук 100, и в голове долго такие вещи не держатся...