2 Йобан Матич
Нет неправильное. Если говорить правильно, то будет что-то вроде "Тум(б,п) Райдэ". Слово Tomb - Тумб в транскрипции.
А если ещё правильнее, то будет [Тум Рэйдэр]
Меня, например, дико бесит, когда произносят нечто вроде "Команд эс Конквер" (Command & Conquer.) &-это у них "эс". Грамотеи хреновы. И ведь ещё спорят о своей правоте! Или вот, просто шэдэвр - "Соул (внимание...) Калибук"! Я понимаю, там R на логотипе самую малость похожа на K, но не знать Экскалибур (по аналогии можно дойти до Соул Калибур, если с инглишем не в ладах), это просто no comments. А ещё вот "Дэд ор Лив" (Dead or Alive). Я английский в школе никогда не учил, но у меня всегда было 5. И экзамены по этому предмету сдавал в 9 и 11 классе. Поэтому моё негодование по этому поводу вполне объяснимо.
Добавлено через 6 минут
До сих пор перевод Sub-Zero в "Ниже нуля" (тьфу блин) в дрожь кидает...
А это вообще пипец неизлечимый! Ржал с этого фильма (в смысле, перевода) полдня, аж разогнуться не мог от хохота. Вроде успокаиваюсь, и опять накатывает. Переводчики, блин. Хоть бы с первоисточником ознакомились (хотя куда там). И вообще, имена не переводят. Так, в принципе, должно быть.