я не видел этой фразы в игре но никак не могу взять в толк что тебя в ней так не устраивает кроме имени доктора. история у нг передана красивше. +нг
Ну, во-первых, Роботник не безумный, и Соник за ним не гоняется, у него своя цель - собрать изумруды хаоса и освододить фликов. Ах да, повторюсь, он не "Роботникс".
ага а вот создатели игры как-то об этом не подумали и назвали рощей.
не суть. мы видим что и там и там есть удачные а есть косяки
ничья
У NG косяков больше.
у нг все три шрифта которые я там увидел приятнее смотрятся. можно лучше но сделано гуд.
букву D нг во всех переводах оставляют английскую. стиль переводчика. я так понимаю потому что русская Д одна из самых непростых для рисования во многих шрифтах.
Я имею опыт в переводе приставочных игр, и посему берусь утверждать, что буква "Д" отнюдь не непростая в плане перерисовки. Даже если закрыть глаза на сам по себе корявый шрифт, то буква "D" сама по себе оскорбляет великий могучий русский язык! Да переводчикам просто было лень ее перерисовывать!
пусть будет ничья хотя шедевр шрифтам мало внимания уделил
[sarcazm]Ага, и особенно шрифтам тайтл кардсов [/sarcazm] - который у ньюгейма такая кривота.
видишь ты оцениваешь игру с точки зрения фаната. я тебя понимаю. +шедевру
А представь, что это какая-нибудь РПГ. Даже если закрыть глаза на кривости, приятно тебе будет в нее играть с исковерканными именами персонажей?
но если сейчас взять и поменять имена на нормальные перевод нг смотрится выгоднее шедевра.
Выгоднее, конечно, ньюгейм тупо нанял каких-то переводчиков, для которых количество важнее качества и штампует потом эти недопереводы. Я уже перестал покупать русские версии игр от этой конторы, если есть возможность достать английскую. А шедевр, почитай, никакой выгоды за перевод не получил, сам говоришь, текста в этой игре почти ничего, поэтому это можно считать как бы выражение любви к игре детства. Уже только из-за этой причины предпочитаешь перевод шедевра.