А меня VHS порадовал.Для начала,неплохо.
Отдельный респект,за упоминание отличного переводчика Михалева.Жаль умер он давно,в сравнительно нестаром возрасте.
Интересно было узнать,про ляпы перевода в НвБ,у Горчакова.Скорее всего,прав тот,кто сказал,что условия перевода разными бывают.Торопился действительно похоже,Василий Овидиевич,раз столько чуши наплел.
Но это скорее исключение.Чаще всего авторские переводчики переводили точно.
Не то что сегодняшние мастера дубляжа.
Многие молодые чуть ли не молятся на современный дубляж,не зная,что часто дубляж делается спустя рукава,и подкладывает незнающим зрителям шнягу.Например мало кто знает,что дубляж фильма "Матрица:Перезагрузка "имеет мало общего с настоящим смыслом перевода.И если покопаться ,можно много таких примеров найти.
Хорошее начинание,VHS,интересно будет глянуть следующие выпуски.