Автор Тема: Перевод Twisted Metal 2  (Прочитано 44679 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Перевод Twisted Metal 2
« : 25 Апрель 2012, 21:16:17 »
Одна из любимейших игр детства. Переводов от пиратов из 90-х есть как минимум 2, но они, скажем так, довольно посредственные. Единственное, что по моему мнению можно от них взять - это видеоролики с русской озвучкой от "Русских версий". Технические вопросы решены, теперь нужен художник, который взялся бы за перерисовку графики для меню ибо сам всего не успеваю :(
Тема по сабжу вот, хотя и здесь можно отписываться.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #1 : 26 Апрель 2012, 15:03:02 »
Поскольку художников пока нет, подумываю отрисовать всё сам. Помогите плиз найти похожий кириллический шрифт. Пример во вложении.

Оффлайн Mad

  • Пользователь
  • Сообщений: 8080
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #2 : 26 Апрель 2012, 15:35:46 »
Цитата
Я пока так перевёл, хотя и не дословно, но...
Los Angeles : Quake Zone Rumble
Лос Анджелес: Встряска

Moscow : Suicide Slide
Москва: Круг смерти

Antarctica : The Drop Zone
Антарктика: Таяние льдов (drop в том числе и обвал, так что по смыслу самое оно)

Hong Kong : Hong Kong Krunch
Гонконг: Гонконгский кризис (да, Руф, ты тут прав)

Amazonia : Fire Walk
Амазония: Жаркий день

Paris : Monumental Disaster
Париж: Великое бедствие

New York : The Big Leap
Нью Йорк: Прыжок

Holland : Field of Screams
Голландия: Кричащее поле

Florida : Suicide Swamp
Флорида: Мёртвые топи

Los Angeles : Cyburbia
Лос Анджелес: Сайбурбия

Los Angeles : Roof Tops
Лос Анджелес: Крыши
Это типа твой авторский перевод? С момента этого поста изменилось что нибудь?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #3 : 26 Апрель 2012, 15:47:01 »
Да, мой, текст пока не вставлялся, так что если есть предложения - вэлкам.
Техническая часть закончена, сейчас пытаюсь найти похожие шрифты для перерисовки гграфики.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 388
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #4 : 26 Апрель 2012, 16:51:36 »
lupus, это моя любимая игра!!!  ^_^ :wow: Я её 100500 раз прошёл за всех персов, саундтрек у меня в плеерах 15 лет крутится и по сей день. Все заставки я наизусть знаю  :D
Ну а ещё имею корку переводчика англ. языка, так что с удовольствием могу помочь с переводом.
Технически реально вставить в игру заставки с хардсабами??

Добавлено позже:
Цитата
Единственное, что по моему мнению можно от них взять - это видеоролики с русской озвучкой от "Русских версий".
Ни в коем разе! Там шикарнейшая озвучка и заменить её каким-то гундосым придурком - просто поставить крест на всём проекте. Проявим уважение к талантливым людям, создавшим этот шедевр - только хардсаб!

Оффлайн fffggghhh111

  • Пользователь
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #5 : 26 Апрель 2012, 17:20:36 »
Образец перевода показанный выше можно классифицировать как "хуже чем ужасный", лучше не начинай даже.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4467
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #6 : 26 Апрель 2012, 17:22:40 »
fffggghhh111,
образец твоего ника можно классифицировать как "хуже чем ужасный", лучше не начинай даже пользоваться форумами.

Оффлайн Tempest

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1392
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #7 : 26 Апрель 2012, 17:26:25 »
Резкость к добру не приводит...

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #8 : 26 Апрель 2012, 17:32:02 »
А хохлы которые ныне разорились они плохую чтоли сделали или что? Говорят годно, но я как ни пробовал сам запустить и проверить у меня не вышло. :'(

Добавлено позже:
И как по мне лучше называть этапы отражая суть. Вот например Париж: Разрушь башню. Там типо игра слов и монументал не значит монументальное или великое бедствие. Оно намекает что ты можешь такие монументы как памятники, Лувр и башню уничтожить. В Амазонии надо сменить. Ну что за жаркий день, блин? Тогда уж лучше Амазония: Как по углям или типо того.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 388
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #9 : 26 Апрель 2012, 17:35:24 »
fffggghhh111, господа, не будем ссориться. lupus только пример привёл.
Pain, лично я не видел ни одного нормального пЕратского перевода, а эта игра заслуживает самого лучшего  :)

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #10 : 26 Апрель 2012, 17:55:59 »
Pain, лично я не видел ни одного нормального пЕратского перевода, а эта игра заслуживает самого лучшего  :)
А это не перадский. Те же люди кто делали перевод для дюк нюка. Ну а потом казаки, сралкер и... банкротство :)

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #11 : 26 Апрель 2012, 22:37:15 »
Ну а ещё имею корку переводчика англ. языка, так что с удовольствием могу помочь с переводом.
Ок, я возьму на заметку. Текст я уже отдал одному широко известному в узких кругах переводчику, если он не найдёт свободного времени, то передам тебе.
Технически реально вставить в игру заставки с хардсабами??
Технически - да. Софт для этого гуглится, только работа с видео - не мой конёк...
Образец перевода показанный выше можно классифицировать как "хуже чем ужасный", лучше не начинай даже.
Аргументы? Я открыт для критики.Если просто покричать, то выбор за вами, есть оригинал и есть перадка на руской.
И как по мне лучше называть этапы отражая суть. Вот например Париж: Разрушь башню. Там типо игра слов и монументал не значит монументальное или великое бедствие. Оно намекает что ты можешь такие монументы как памятники, Лувр и башню уничтожить. В Амазонии надо сменить. Ну что за жаркий день, блин? Тогда уж лучше Амазония: Как по углям или типо того.
Предлагайте, я - за.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 388
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #12 : 27 Апрель 2012, 00:54:25 »
Цитата
Текст я уже отдал одному широко известному в узких кругах переводчику, если он не найдёт свободного времени, то передам тебе.
Ок, если не против, я бы хотел взглянуть потом на перевод (если он будет). Всегда есть нюансы  :) В первую очередь я бы заострил внимание на биографииях персонажей, интро и концовках, т.к. это соль игры.
Концовки - это вообще особый смак. Я просто наслаждаюсь озвучкой, когда пересматриваю заставки. Мелу МакМюррину (голос Калипсо) стоило бы дать Оскара (или что у них там):

Разве можно запарывать такой дьявольски шикарнейший перфоманс профессионала каким-то любительским войс-овером?
Сабы и только сабы!

Цитата: lupus
а кое что я принципципиально не хочу переводить (названия машин и оружия)
Здравая мысль. Переводить названия локаций я бы тоже не стал, поскольку:
1) имеет место игра слов и донести её смысл без отсебятины непросто
2) географические имена Los Angeles, New York etc и так знают все, сюжетно-смысловой нагрузки в игре они не несут.

Но, если, всё таки...
Цитата
Paris: Monumental Disaster
Monument - памятник. Disaster - бедствие, катастрофа. На локации взрываем Эйфелеву башню, сжигаем картины и т.д. Как тут литературно увязать одно с другим, сохранив смысл? "Монументальное Месиво"? Или "Грандиозная Бойня"? Надо подумать...

Цитата
Los Angeles: Quake Zone Rumble
Rumble - грохот, рокот. Quake - землетрясение. Лос Анджелес стоит в сейсмоактивной зоне т.н. Тихоокеанского Огненного Пояса, отсюда и название локации. "Рокот Землетрясения"? Не складно, в названии не звучит. Просто "Встряска"? Мелковато, тоже не катит.
Во - Дрожь Земли!

Едем дальше:

Цитата
Suicide Slide

Гибельный Спуск

Цитата
Fire Walk

Сквозь Огонь (вариант - Огненный Путь, но мне не очень). Дежавю с полнометражкой Twin Peaks: Fire Walk With Me  :)

Цитата
Big Leap

Затяжной Прыжок

Цитата
The Drop Zone

Вообще, это термин из авиации и переводится как "зона высадки", "точка приземления". Применительно к Антарктике звучит вполне логично, но, не зная специфики, как-то не в тему. Поэтому предлагаю вариант На Грани Пропасти (На Краю Пропасти).

Цитата
Field Of Screams

Снова игра слов, отсыл к фильму "Field Of Dreams" c Кевином Костнером :)
Временный вариант - Поле Крика.

Цитата
Hong Kong: Hong Kong Krunch

Не зря Гонконг упоминается дважды. Оказывается, там любят подавать одну вкусную штуку, которая называется crunch cake (хрустящий пирог) и имеет массу разновидностей. Наберите в гугле crunch cake и увидите вариант crunch cake hong kong. Ну и игра слов crunch (хруст, скрежет).
Вот поди увяжи такое  :lol:
Что тут можно придумать, близкое к теме?.. Гонконгский Десерт^_^

Цитата
Cyburbia
Вот это интересно. Cyburbia - в TM2 этим словом обозначено внутриигровое пространство локации. Т.е. виртуальный городок. Сейчас этим словом иногда называют Интернет -  виртуальное пространство с виртуальными жителями. Здесь идёт игра слов - suburbs (предместья, пригород) и cyber (кибер, виртуал).
Труднопереводимо, видимо, придётся остановится на варианте "Пригород".

Цитата
Roof Tops
Можно Крыши, но это банально. Слово rooftops здесь разделено на roof (крыша, кровля) и tops (вершины, превосходный). По логике здесь что-то типа нашего выражения "Царь Горы".

Цитата
Suicide Swamp
Гиблая Топь(и)


Как вам?  :)

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #13 : 27 Апрель 2012, 01:13:31 »
Кое-что понравилось, кое-что не особо, откомментируюсь нормально уже днём, сейчас - спать. В целом мыслишь здраво, спасибо.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #14 : 27 Апрель 2012, 01:14:31 »
Ок, если не против, я бы хотел взглянуть потом на перевод (если он будет). Всегда есть нюансы  :) В первую очередь я бы заострил внимание на биографииях персонажей, интро и концовках, т.к. это соль игры.
Концовки - это вообще особый смак. Я просто наслаждаюсь озвучкой, когда пересматриваю заставки. Мелу МакМюррину (голос Калипсо) стоило бы дать Оскара (или что у них там):

Разве можно запарывать такой дьявольски шикарнейший перфоманс профессионала каким-то любительским войс-овером?
Сабы и только сабы!

+100500. Одна из лучших озвучек в играх. Пусть и короткая

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 388
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #15 : 27 Апрель 2012, 01:43:10 »
Pain, так это всего лишь вступление. Практически вся речь в концовках 14ти персонажей также идёт повествовательным монологом от его лица. Хотя и другие актёры постарались на славу. Да над игрой вообще потрудилось целое созведие талантивых людей. Думаю, это и стало залогом успеха.
Жаль, что SingleTrac тогда не дали продолжать серию, но зато мы получили не менее крутую Rogue Trip: Vacation 2012 на улучшенном движке TM2.

lupus, ок, жду :)

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7444
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #16 : 27 Апрель 2012, 03:39:15 »
lupus, Графикой Я займусь – выкладывай материалы.
Цитата: lupus
Переводов от пиратов из 90-х есть как минимум 2, но они, скажем так, довольно посредственные. Единственное, что по моему мнению можно от них взять - это видеоролики с русской озвучкой от "Русских версий"
Выложи заодно и ролики из них, для ознакомления.
Цитата: Zer0
Ни в коем разе! Там шикарнейшая озвучка и заменить её каким-то гундосым придурком - просто поставить крест на всём проекте. Проявим уважение к талантливым людям, создавшим этот шедевр - только хардсаб!
Если перевод будет в виде патча-русификатора – можно на выбор, либо видео с сабами, либо два варианта озвучки.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #17 : 27 Апрель 2012, 09:24:24 »
Цитата
Дрожь Земли!
Сквозь Огонь
Гонконгский Десерт
Пригород
Гиблая Топь
Это вроде норм, остальное как-то не особо.
lupus, Графикой Я займусь – выкладывай материалы.
Попробуй пока с тем, что в первом посте, сперва хотелось бы глянуть.
Выложи заодно и ролики из них, для ознакомления.
Оригинальные или русские?

Добавлено позже:
Zer0, прицепил для тебя биографии.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7444
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #18 : 27 Апрель 2012, 09:53:45 »
Цитата: lupus
Оригинальные или русские?
русские
Цитата: lupus
Попробуй пока с тем, что в первом посте, сперва хотелось бы глянуть.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #19 : 27 Апрель 2012, 11:50:26 »
Ок, вижу, с фотошопом работать умеешь. В целом всё подходит, только хотелось бы шрифт более похожий подобрать.
Скину тебе графику для правки, отдельно отпишусь в каком файле как перевести строку, т.к. "Select enemy" - это не "Выбор арены", но будем считать, что здесь моей основной целью было выяснение уровня владения фотошопом.
Файлы будут ближе к вечеру. Пока если не сложно запость несколько примеров шрифтов, которые можно было бы использовать.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7444
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #20 : 27 Апрель 2012, 13:15:05 »
Цитата: lupus
запость несколько примеров шрифтов, которые можно было бы использовать.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4467
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #21 : 27 Апрель 2012, 13:51:55 »
Цитата: Zer0
Rumble - грохот, рокот.
А ещё "шумиха", "переполох",

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #22 : 27 Апрель 2012, 14:15:28 »
Вспомните игру Ready 2 Rumble. И как вы ТОГДА переведёте? Готовы к дрожи? Готовы пошуметь? :D Ну пошуметь ещё ладно. Ещё куда не шло.
« Последнее редактирование: 27 Апрель 2012, 14:29:01 от Pain »

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 388
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #23 : 27 Апрель 2012, 14:41:39 »
Учитывая происхождение названия локации, дословный перевод "Quake Zone Rumble" можно озвучить как "Заварушка(разборка) в краю землетрясений"  :)
Лаконичное "Дрожь Земли" мне как-то больше по душе.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2394
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #24 : 27 Апрель 2012, 16:38:30 »
Можно поимпровизировать и написать "Потрясная (потрясающая) заварушка" или как-то так...

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #25 : 27 Апрель 2012, 16:54:49 »
Вот гайвер пока ближе всех. :thumbup:

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 388
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #26 : 27 Апрель 2012, 17:24:11 »
Guyver(X.B.M.), "потрясающая заварушка"...  <_< Во-первых, громоздко. От землетрясения по смысловой нагрузке ещё дальше чем "Встряска". Посторонний человек даже не уловит связи. Прочитает "потрясающая заварушка". Т.е. клёвая, офигенная и т.д. Смысл тогда вообще заморачиваться и пытаться донести то, что вложили авторы, если можно налепить отсебятины.
Ещё варианты будут?

В игре присутствует весьма колоритный чёрный юмор, и лично мне хотелось бы хотя бы частично его сохранить, не скатываясь до "гоблиновщины" и других "типа смешных" переводов. Или "Mr. Slam"переведём как Мистер Хрясь?  ^_^

Ну бог с ними, с названиями. Попробуйте-ка осилить опус Майка и Сту из био Хаммерхеда.
Проверим как у вас с юмором и рифмоплётством  ;)
"The Clouds are the place we want to be...
Far above where we can see...
Down women's shirts."

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #27 : 27 Апрель 2012, 21:17:27 »
Цитата: Zer0
Попробуйте-ка осилить опус Майка и Сту из био Хаммерхеда.
Проверим как у вас с юмором и рифмоплётством ;)
Вот только зачем? Браться за перевод и предлагать свои услуги дипломированного переводчика здесь вызывался только ты. :lol: Для того же, чтобы взять лучшее из предложенных вариантов и немного их переделать с сохранием слога и рифмы, особого мастерства не надо.

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4467
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #28 : 27 Апрель 2012, 22:53:45 »
Цитата: Pain
Готовы пошуметь?
"Готовы побузить" ок

Цитата: Zer0
"The Clouds are the place we want to be...
Far above where we can see...
Down women's shirts."
На вариант перевода не претендую (и вообще на соблюдение всяческих канонов оригинала), просто в голову пришло
Хотя вариант "штаны" в качестве последнего слова звучит получше.
« Последнее редактирование: 27 Апрель 2012, 22:59:19 от Yoti »

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3827
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #29 : 27 Апрель 2012, 23:04:09 »
Ётя, повеселил  :wow: