Автор Тема: Перевод Twisted Metal 2  (Прочитано 44359 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #150 : 03 Май 2012, 01:38:11 »
Лично мне так не показалось. Вполне себе издёвка над недалёким парнем, который убегая от реальности строил из себя мученика, а потом оказалось, что всё было куда проще и во всём виноват только он сам и его (не)богатый интеллект внутренний мир. Что доказывают продолжения, где он, столкнувшись с реальностью, идёт на попятную и лезет назад в эту бандуру уже добровольно.  :lol:

С таким же подходом как у вас любого Super Mario Bros. можно в Braid превратить. Ну да каждому своё.

Цитата: 1x999x4
Предлагаю оставить био Акселя в варианте Zer0
Цитата: Pain
вариант Зеро получше
Мне как-то без разницы. Я ни на что не претендую. :) Но кое-что лучше всё-таки поменять. Ибо корявенько звучит для идеального фанатского перевода. Где-то так.

Цитата
20 лет я был узником этого дьявольского изобретения, скрываясь и ожидая дня, когда у меня хватит сил вернуть себе свободу. Если я выиграю, то попрошу закалить мой дух, дабы встретиться с тем, кто сделал меня таким. Клянусь, я не хочу быть таким вечно (я не хочу быть вечным изгоем).

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #151 : 03 Май 2012, 01:56:16 »
Не, "дабы" - это уже перебор. Шекспир на колёсиках.  ;)

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #152 : 03 Май 2012, 02:09:04 »
Всё? Он уже не мрачный герой с трагической и неординарной судьбой драматического персонажа ? :lol:

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #153 : 03 Май 2012, 08:17:46 »
Для него вполне хватит просто серьёзно написанного био, высокохудожественных выкрутасов не нужно.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 369
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #154 : 03 Май 2012, 16:25:38 »
Цитата
я не хочу быть таким вечно.
Цитата
Вот эти слова, ИМХО, должны быть в его БИО. А так вариант Зеро получше.
Так будет повтор с "таким" в предыдущем предложении.

Добавлено позже:
Цитата: CLAWS
Что доказывают продолжения, где он, столкнувшись с реальностью, идёт на попятную и лезет назад в эту бандуру уже добровольно.
Не будем трогать поделки от 989 Studios  <_<

Цитата: CLAWS
Но кое-что лучше всё-таки поменять.
Это мы здесь и пытаемся сделать  :)
Цитата: CLAWS
Ибо корявенько звучит для идеального фанатского перевода.
Ваши идеи, господа! Я вызвался помочь с переводом, но это же вовсе не значит, что я подписался как единственный автор :)
Вместе найдём оптимальный вариант.
Пара "перчёных" переводов TM2 и так уже есть, взглянем на пример из версии от FireCross:



"Рубишься" - согласитесь, несколько странный речевой оборот для "Бродяги" ("play, play, play" в оригинале).

Допускаю, что для, пардон, школоты такой стиль по приколу. Я тоже не хочу всё идеализировать до запятых, но откуда эта тяга превращать всё в камеди клаб? Чем плох оригинал?
Давайте "Гамлета" в "правильном переводе" сделаем, а то так скучно  :thumbdown:

Цитата: CLAWS
Лично для меня это драйвовая чернушная аркада с кучей стёба и ничего больше.
CLAWS, стёба не банального. К примеру, линия Кристы Спаркс - ближе к трагикомедии. В её случае драма перевешивает весь стёб и чёрный юмор, и финальная заставка может вызвать разве что горькую усмешку. Или я и здесь что-то не так понял?  :?
А запутанная линия семейства Кейнов?
« Последнее редактирование: 03 Май 2012, 16:46:12 от Zer0 »

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #155 : 03 Май 2012, 17:22:05 »
Цитата: Zer0
Ваши идеи, господа! Я вызвался помочь с переводом, но это же вовсе не значит, что я подписался как единственный автор :)

А в конце моего первого поста на этой странице что? Пушкин?  :lol:

Цитата: Zer0
CLAWS, стёба не банального. К примеру, линия Кристы Спаркс - ближе к трагикомедии. В её случае драма перевешивает весь стёб и чёрный юмор, и финальная заставка может вызвать разве что горькую усмешку. Или я и здесь что-то не так понял?  :?
А запутанная линия семейства Кейнов?
Я где-то писал, что он банальный? Что же находить смешным, каждый решает сам. Лично мне грустно не было ни в одной концовке. Тонкая ирония тоже может вызывать гомерический хохот. Так что, для меня сторилайн в TM2 это отличная визуализация выражения "Будьте осторожны со своими желаниями, они имеют свойства сбываться!" поданных под соусом лучших выпусков "Баек из склепа" и ничего более. Когда демонстрировались концовки, я ждал того, как желание обернётся против загадавшего и оценивал изящяность получившегося решения, а не переживал за дальнейшую судьбу героев и не составлял их психологические портреты. Пятна на солнце я предпочитаю в других местах искать. Вступать же в споры с фанатами чего-либо вообще нигде. Так что, извини. Дальнейшей дискуссии на этот счёт не будет.

Цитата: Zer0
Не будем трогать поделки от 989 Studios <_<
Тем не менее, они существуют. :)

Оффлайн edgbla

  • Пользователь
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #156 : 03 Май 2012, 17:39:06 »
CLAWS, твои посты "попахивают" пофигистическим настроем, если ты не фанат игры, зачем тратить на неё своё драгоценное время? наврядли так можно сделать что-то путное.

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #157 : 03 Май 2012, 17:47:13 »
Цитата: edgbla
твои посты "попахивают" пофигистическим настроем
Если у тебя чем-то попахивает, то источник ароматов ищи у себя по месту жительства.

Цитата: edgbla
если ты не фанат игры, зачем тратить на неё своё драгоценное время?
Чтобы ты спросил. :) И давно ли для того, чтобы с удовольствием поиграть в хорошую игру, нужно непременно быть её фанатом и написать по фанфику об основных персонажах?

Цитата: edgbla
наврядли так можно сделать что-то путное.
Вот ты и не делаешь. :lol:

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #158 : 03 Май 2012, 17:55:08 »
CLAWS, твои посты "попахивают" пофигистическим настроем, если ты не фанат игры, зачем тратить на неё своё драгоценное время? наврядли так можно сделать что-то путное.
Цитата
Так что, для меня сторилайн в TM2 это отличная визуализация выражения "Будьте осторожны со своими желаниями, они имеют свойства сбываться!" поданных под соусом лучших выпусков "Баек из склепа" и ничего более. Когда демонстрировались концовки, я ждал того, как желание обернётся против загадавшего и оценивал изящяность получившегося решения, а не переживал за дальнейшую судьбу героев и не составлял их психологические портреты.
Вот этим постом он показал что не меньший фанат чем вы. Или я тоже не фанат чтоли? 0_0 Я полностью согласен. Концовки тем и хороши. Но мы всё-таки био обсуждаем. А что-такого в рубишься? Блин, Зеро. Ты поэму или роман пишешь? Пусть будет простой стиль, а не высокохудожественный. По крайней мере там где это надо. ;)

Оффлайн edgbla

  • Пользователь
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #159 : 03 Май 2012, 18:03:32 »
CLAWS, ты попахиваешь-то, чего мне тут у себя искать, тебя тут рядом слава богу нету. :)
Pain, ну я так-то согласен, но хочется ведь как лучше, да?
Мне немного обидно, когда начинает говорить человек, для которого игра какая-то там аркадная чернушка.   :-\
Ну чернушка так чернушка, иди переводи белушки.
« Последнее редактирование: 03 Май 2012, 18:08:10 от edgbla »

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #160 : 03 Май 2012, 18:09:13 »
Zer0, с "рубишься" ты уже придираешься, конечно. Вполне сие слово может проскочить в речи бродяги.
CLAWS, я с тобой согласен насчёт отношения к концовкам и сюжету. Однако ж мы обсуждали конкретно Акселя, а не всех героев вообще.

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #161 : 03 Май 2012, 19:05:57 »
Цитата: Pain
Но мы всё-таки био обсуждаем.
Правда? Спасибо, капитан. :drinks:

Цитата: 1x999x4
мы обсуждали конкретно Акселя
Я заметил. :) И свою точку зрения изложил. Если она кому-то не нравится, то я не заставляю этого кого-то менять своё отношения к этому персонажу. Вот только и свою имху мне навязывать тоже не стоит. Взаимное уважение ещё никто не отменял.

CLAWS, ты попахиваешь-то, чего мне тут у себя искать, тебя тут рядом слава богу нету. :)
Для передачи запахов по Интернету прогресс пока не дошёл, так что нюхай усерднее. Может это даже ты сам - пукнуть там хотел, а вот теперь придётся джинсы стирать да виноватого придумывать. :crazy:

Цитата: edgbla
для которого игра какая-то там аркадная чернушка
Тяжело, наверное, быть троглодитом... В контексте, в котором я его использовал, слово "чернуха" не является оскорблением. Это общепринятое сокращение от "чёрный юмор". :lol: Про аркаду вообще смех - по-твоему, к какому жанру ТМ относится? :rofl:

Оффлайн edgbla

  • Пользователь
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #162 : 03 Май 2012, 19:29:11 »
CLAWS, к жанру который надо держать от тебя подальше.  :rofl:

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #163 : 03 Май 2012, 21:08:24 »
Слышал звон, да не знает где он...

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8076
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #164 : 04 Май 2012, 01:22:12 »
Я думаю, автор темы не очень доволен, видя куда скатывается топик. Давайте-как меньше оффтопа, больше по делу.
И товарищ CLAWS - заводила ты наш (везде, где он, идут споры) -  конструктивнее попрошу...

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #165 : 04 Май 2012, 02:17:56 »
В свою очередь, я бы в очередной раз попросил писать по делу, а не давать свои оценки участникам дискуссии. А также помнить, что веду её я не сам с собой. В отличии от некоторых, я никого не задеваю, не пишу, чем от кого пахнет и не даю советов куда кому идти и чем заниматься.

Свою точку зрения я описал более чем подробно, привёл аргументы в её защиту в спорных моментах. При этом я никому её не навязывал и к мнениям своих оппонентов отнёсся с уважением. Под все варианты перевода, которые я тут оспаривал, мною всегда предлогались альтернативные версии. Конструктивнее, по-моему, уже просто некуда. Так может, если кому-то не хватает конкретики, то нужно просто внимательнее читать и выдавать предупреждения тому, кто их действительно заслуживает, а не из личной предубеждённости, сложившейся в нескольких спорах с нашим обоюдным участием в прошлом? Спасибо. :hi:

« Последнее редактирование: 14 Май 2012, 16:40:59 от CLAWS »

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 369
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #166 : 04 Май 2012, 02:32:35 »
Личное мнение - это прекрасно, но истиной для всех ему не быть никогда. Я своё, кажется, никому не навязывал? По крайней мере, всегда обосновываю свою позицию.

Придираюсь? Хо-хо, я даже не начинал :) Мне вот ещё не нравится, что Roadkill, Marcus Kane стал "бродягой". Если и это не перегиб, то возникает вопрос: а нужен ли вообще ещё один перевод, раз уважаемых господ скептиков вполне устраивает имеющийся?
Определитесь - перевод или вольная адаптация, коль уж оригинальный текст игры ("прекрасной во всех отношениях. с чёрным юмором, стёбом и пр." (с)) кому-то показался сухим.
Или давайте так: Вы можете, методом от противного, хотя бы на примере этого био, сказать что хорошо что плохо?

Об особенностях индивидуального восприятия я отвечу поговоркой: "один глядя в лужу видит лужу, а другой - отражение звёзд".

Заканчиваем словесную эквилибристику и возвращаемся к делу. Жду ваших мыслей о том, каким должен быть перевод. Внесём ясность.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #167 : 04 Май 2012, 03:17:32 »
Личное мнение - это прекрасно, но истиной для всех ему не быть никогда. Я своё, кажется, никому не навязывал? По крайней мере, всегда обосновываю свою позицию.

Придираюсь? Хо-хо, я даже не начинал :) Мне вот ещё не нравится, что Roadkill, Marcus Kane стал "бродягой". Если и это не перегиб, то возникает вопрос: а нужен ли вообще ещё один перевод, раз уважаемых господ скептиков вполне устраивает имеющийся?
Определитесь - перевод или вольная адаптация, коль уж оригинальный текст игры ("прекрасной во всех отношениях. с чёрным юмором, стёбом и пр." (с)) кому-то показался сухим.
Или давайте так: Вы можете, методом от противного, хотя бы на примере этого био, сказать что хорошо что плохо?
Бродяга - плохо, рубишься - хорошо. Так понятно? Зачем всё рушить или переписывать все варианты. Общая работа на то и общая. Что-один там то сделает то-то, другой в другом месте. Но поскольку делает вроде как один Лупус, нам остаётся только предлагать. Но опять же. То Зеро предложит что-то дельное, то Клаус, то мы видим пираццкий пиривод. Нужно совмещать все наработки и предложения сделав конфетку из перевода. :)
« Последнее редактирование: 04 Май 2012, 04:49:42 от Pain »

Оффлайн CLAWS

  • Пользователь
  • Сообщений: 681
  • Пол: Мужской
  • Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце. ©
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #168 : 04 Май 2012, 03:51:29 »
Zer0, если камень в мой огород, то я вроде бы не придерживаюсь позициии "всё или по-моему, или никак". О чём неоднократно писал выше. Если ты не заметил, то большинство одобрило твой вариант и я не имел ничего против. Говоря о корявости, я имел в виду словечки аля "прячась" и не очень благозвучные предложения навроде "я не буду уродом вечно". Вариант с подправленной формулировкой тоже привёл. Понятия не имею почему ты его не заметил (причём дважды - после опубликования поста и позже, когда я обратил твоё внимание на его наличие). Цитирую его здесь:

Цитата: CLAWS
20 лет я был узником этого дьявольского изобретения, скрываясь и ожидая дня, когда у меня хватит сил вернуть себе свободу. Если я выиграю, то попрошу закалить мой дух, дабы встретиться с тем, кто сделал меня таким. Клянусь, я не хочу быть таким вечно (я не хочу быть вечным изгоем).

upd. Дабы избежать тавтологии с "таким" в случае забраковки варианта с "вечным изгоем", можно взять окончание из моей "призёмлённой" версии - "чтобы встретиться с тем, кто это со мной сделал".

Всё. В чём причина твоих дальнейших притензий в мой адрес со всеми этими скриншотами и надуманными обвинениями, что я считаю что-то банальным и без ума от пиратщины и сортирного юмора, мне абсолютно не понятна. Я не имею права видеть в луже лужу и обязан во всём соглашаться с тем, кто любуется там звёздами или что? И почему я должен выслушивать всё это из-за твоей банальной невнимательности? Если моё присутствие и "упрощённое" восприятие такого глубоко психологического шедевра делать тебя грустным, то я беру самоотвод. Я никому ничем не обязан. Спасибо всем за внимание и приятно проведённое время в хорошей компании. :drinks:

P.S. lupus, было бы здорово, если бы ты, как лицо обладающее правом финального голоса, принимал бы более активное участие в контроле над развитием этой темы во избежание подобных ситуаций.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2349
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #169 : 04 Май 2012, 04:25:11 »
А ему некогда, 101 перевод висит на нём ;о)

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #170 : 04 Май 2012, 04:57:38 »
Если моё присутствие и "упрощённое" восприятие такого глубоко психологического шедевра делать тебя грустным, то я беру самоотвод. Я никому ничем не обязан. Спасибо всем за внимание и приятно проведённое время в хорошей компании. :drinks:
Не смей уходить. Слышишь? :) Без тебя перевод будет не таким хорошим. ;) Хотя если дрожь земли останется то такой "пиривод" вообще не нужен <_<

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #171 : 04 Май 2012, 08:59:35 »
Я думаю, автор темы не очень доволен, видя куда скатывается топик. Давайте-как меньше оффтопа, больше по делу.
И товарищ CLAWS - заводила ты наш (везде, где он, идут споры) -  конструктивнее попрошу...

Поддерживаю, спасибо.
А ему некогда, 101 перевод висит на нём ;о)
Не правда, не 101 :) Активных сейчас 2 - Metroid Prime Hunters, который уже на стадии предрелизного тестирования и, собственно сабж. Остальные закончены или заморожены.

Что касается "Бродяги", то я уже писал, что названия автомобилей будут на языке оригинала, можно перевести только имена водителей, а там, где они совпадают (MR Grimm, например), то в заглавии не трогать, а по тексту, если используется, то можно и перевести.
Хотя если дрожь земли останется то такой "пиривод" вообще не нужен <_<
Таки исправим, просто пока я не имею желания пересчитывать заново поинтеры на текст.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 369
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #172 : 04 Май 2012, 11:54:26 »
CLAWS,  o_0 не бузи!  :drinks: Какие обвинения? Это вот ты меня сейчас в каких-то инсинуациях обвиняешь, ещё и "фанатом" ругался -_-  В то время как всё то, что написал я носит безличностный характер. И вообще... В этом "споре" я хотел расставить все точки над i, обращаясь не только к Тебе. Скриншотом я подкрепил свою позицию по поводу того, какая манера перевода мне претит. Ну а про звёзды, я уже говорил - каждый из нас имеет достойное всяческого уважения собственное мнение. Я уважаю твою точку зрения, но не вполне с ней согласен, о чём, по-моему, вполне культурно сообщил  ^_^ Хрен с ним, с Акселем, разберёмся, но последний твой вариант уж чересчур пафосный (специально? ;))
Я хочу выспаться после ночной, а ближе к ночи продолжу выкладывать перевод. Может, кто-то пока свой вариант чьего-нибудь био представит?

lupus>> Mr. Grimm, скорее всего, останется просто Мистером Гриммом. Хотя, если учесть тот факт, что Twisted Metal 2 выдержан в стилистике комикса (что тоже немаловажно), вполне можно и перевести. Мистер Мрак, например. Я всё больше склоняюсь к этому.
Цитата: Pain
Не смей уходить. Слышишь?  Без тебя перевод будет не таким хорошим.
+100500!

Оффлайн Cinder

  • Пользователь
  • Сообщений: 1435
  • Пол: Мужской
  • TOUCHSCREENS 2 ASSES
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #173 : 04 Май 2012, 12:23:06 »
Цитата
Мистер Мрак, например. Я всё больше склоняюсь к этому.
Нафиг, не надо повторять грехов Литвиновой.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 369
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #174 : 04 Май 2012, 12:35:45 »
Cinder, 0o а эта здесь при чём?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #175 : 04 Май 2012, 13:33:06 »
вполне можно и перевести. Мистер Мрак, например.
Я против, по той простой причине, что Фокс Малдер, это не Лис Малдер, а Иван Шпак, это не Иван Грач. Да и браться Гримм, не братья Мрак.

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #176 : 04 Май 2012, 15:40:44 »
Имена собственные лучше не трогать вообще.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #177 : 04 Май 2012, 16:02:52 »
Что касается "Бродяги", то я уже писал, что названия автомобилей будут на языке оригинала, можно перевести только имена водителей, а там, где они совпадают (MR Grimm, например), то в заглавии не трогать, а по тексту, если используется, то можно и перевести/
Переводить не надо. Надо отруссифицировать ;) Например: Маркус Кейн, Твистер. и тд. Не нужна нам Крутяшка :D

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3812
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #178 : 04 Май 2012, 19:57:48 »
Повторюсь, я за то, чтобы название авто не переводить, а перевести только имена водителей, если они не совпадают.
Вставил ещё этот текст:
Цитата
Last year's boss rises from the lava. ``I must  win!
Calypso and I have a score to settle!`` he
yells, as he comes after you with a vengeance!

Из лавы восстал босс прошлого турнира.
С рёвом "Я должен победить! У нас с Калипсо
есть незаконченное дело!", он кидается в бой!

Dark Tooth, Sweet Tooth's father, rises from
the sewers. ``You killed my son!`` he shouts.
``I want my little clown boy back!!!``

Из сточной канавы вырулил Dark Tooth,
отец Sweeth Tooth'а. "Ты убил моего сына!",
кричит он, "верни мне моего весельчака!"


But wait...what's this? Inside the giant head you
see the shriveled figure of an old man! ``Heads up
you freak!`` the senile fool screams!

Но...Что это? Внутри гигантской головы виден
силуэт старика. "взгляни сюда, урод!",
вопит этот безумец.

You are the winner. Prepare to meet Calypso
in New York and claim your ultimate prize. 

Ты победил. Готовься встретить Калипсо
и получить свою награду.

Тут пришлось слегка пофантазировать, т.к. с поинтерами можно поиграться, но как добавить количество строк я не знаю, т.е. нужно перевод уместить в то же количество строк, да так, чтобы текст каждой по ширине в экран уместился, а не выползал за него, т.к. многие кириллические символы шире латинских (ш, щ, ы, ю, ф), да и в латинских есть "узкие" (i, l, t).

Получается, что основная часть текста вставлена, остаётся поработать над графикой и биографиями, которые тоже нарисованы. + всякие мелочи.

Добавлено позже:
А Ogr пропал?

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 369
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #179 : 04 Май 2012, 22:04:49 »
lupus, ок, имена тачек не переводим

Цитата: lupus
я за то, чтобы название авто не переводить, а перевести только имена водителей, если они не совпадают.
Миньона и Мр.Гримма придётся перевести (отруссифицировать (c) Pain), т.к. в заставках Калипсо обращается к ним по именам.

Цитата: Pain
Не нужна нам Крутяшка
Почему Крутяшка?  :) Twister - Смерч, Вихрь (как пылесос  :D )

Цитата: lupus
Из лавы восстал босс прошлого турнира.
Вместо "прошлого" лучше вставить "предыдущего" или "прошлогоднего"

Цитата
он кидается в бой!
Лучше "бросается".


Цитата
You are the winner. Prepare to meet Calypso
in New York and claim your ultimate prize. 

Ты победил. Готовься встретить Калипсо
и получить свою награду.

Здесь я, кстати, специально опустил "New York". Не принципиальный момент и звучит лучше.