Автор Тема: Перевод Twisted Metal 2  (Прочитано 44989 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #180 : 04 Май 2012, 22:21:06 »
Цитата
Миньона и Мр.Гримма придётся перевести (отруссифицировать (c) Pain), т.к. в заставках Калипсо обращается к ним по именам.
Просто оставить "Миньон" и "Мистер Гримм".  ^_^

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #181 : 04 Май 2012, 22:24:00 »
1x999x4, да, именно так.

Как насчёт Кену, Брюсу и Мортимеру добавить фамилии в их био?

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #182 : 04 Май 2012, 22:44:47 »
Цитата
Как насчёт Кену, Брюсу и Мортимеру добавить фамилии в их био?
Неплохая идея. Я за.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #183 : 04 Май 2012, 23:03:23 »
Тогда:
- Кен Мастерс
- Брюс Кокрейн (Cochrane)
- Мортимер Шарф  ... <_< (Scharf)
« Последнее редактирование: 04 Май 2012, 23:06:19 от Zer0 »

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7480
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #184 : 04 Май 2012, 23:24:15 »
Цитата: lupus
А Ogr пропал?
Нет. Как только – так сразу.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #185 : 04 Май 2012, 23:42:11 »
Неплохая идея. Я за.
А я против. Надеюсь и Лупус будет против
« Последнее редактирование: 04 Май 2012, 23:47:03 от Pain »

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #186 : 05 Май 2012, 01:52:12 »
А я не наставиваю  :) И так хорошо.

Добавлено позже:
Grasshopper. Krista Sparks / Криста Спаркс



Цитата
"I thought my dad was dead, but I was wrong. When they
told me his name, I hit the floor. Could he be really my dad?
When I win this contest, we're gonna have a family reunion
he'll never forget for the rest of his life (which ain't gonna be
too long)."

"Я и не подозревала, что мой отец жив. Когда мне сказали,
как его теперь зовут я хлопнулась в обморок. Неужели это правда?
После моей победы в турнире, он будет до смерти рад нашей встрече."

Лирическое отступление.
Если вы читали комикс TM2, то наверняка помните, что настоящее имя Калипсо - Уильям Спаркс.
Совершил суицид, врезавшись в стену на машине вместе с дочерью.


==============================================

Warthog. Capt. Rogers / Кэп Роджерс (пародия на Стива Роджерса, Капитана Америку)



Цитата
"They used to call me old iron guts. Now they just call me old.
Well, I may be old, 105 to be exact, but I can still show
these punks a thing or two about combat. When I win this contest,
I'll fulfill the one mission that has eluded man since the dawn of time."

"Когда-то меня звали "Железный дед", а теперь просто кличут "развалиной".
Я хоть и староват в свои 105, но ещё покажу этим соплякам
как надо вести войну. Когда я одержу победу, попрошу дать мне то,
о чём мечтает каждый мужчина."

Добавлено позже:
Кстати, в характеристиках авто тоже попадаются перлы разработчиков. К примеру, у Twister - Hadling: Ultra tight  :lol: Ну кто в теме - поймёт  :)  Этот момент я ещё затрону.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #187 : 05 Май 2012, 01:57:40 »
Эээ. Кошмар. Сколько отсебятины. <_< Уж прости. :blush:
Ну Криста ещё ладно, но Вартхог
Вот мой вариант.
"Когда-то меня называли "Старые железные яйца", а теперь просто кличут "стариком".
Я хоть и стар, мне 105 если точнее, но я ещё покажу этим соплякам
как надо вести войну. Когда я одержу победу, я выполню задачу/предназначение которая ускользает от человека с начала времён."
« Последнее редактирование: 06 Май 2012, 04:33:21 от Pain »

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #188 : 05 Май 2012, 02:23:48 »
Павлины, говоришь...  :) А давно ли у нас guts яйцами стали? Я не имею в виду дословный перевод (хотя ты и тут наврал). Вот это как раз пример отсебятины, Pain.
У меня Железный" в яблочко по смыслу, т.к. guts - это и сила воли и мужественность.

"Я хоть и стар, мне 105 если точнее," - дословно конечно так, но мы ведь не хотим "квадратный" перевод сделать?  :) Разве моё "Я хоть и староват в свои 105" звучит хуже или я наврал со смыслом?
Почувствуй подтекст. Роджерс, как карикатурный вояка, ни в какую не желает мириться со своим возрастом, отсюда и "Well, I may be old" и про сопляков. Староват (у меня) и стар (у тебя) - какое лучше отражает его настрой?

"Когда-то меня назвали" - это его родители так назвали когда-то? Звучит именно так  :) Правь.

"я выполню задачу/предназначение которая ускользает от человека с начала времён."   :-\  Pain, больно мне больно...
"Man" - это не только человек, но и мужчина. Ты же знаешь, что Роджерсу надо от Калипсо. А какой мужчина не хочет оставаться в расцвете сил?
В последнем предложении можно только попытаться обыграть "fulfill mission".

------------------------------------------------------------

Кому ещё сатисфакции?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3828
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #189 : 05 Май 2012, 08:09:15 »
Вместо "прошлого" лучше вставить "предыдущего" или "прошлогоднего"
"прошлогоднего" как раз и не влезло, "предыдущего" - можно попоробовать.
Лучше "бросается".
Ок

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #190 : 05 Май 2012, 08:23:35 »
Цитата
Эээ. Кошмар. Сколько отсебятины.  Уж прости.
Да ладно, тут ведь художественный перевод нужен, с чем Zer0 отлично справился: БИО звучат вполне себе по-русски, смысл оригинала при этом сохранён.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3828
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #191 : 05 Май 2012, 09:37:04 »
Я тоже за художественный перевод. Главное чтобы не было реальных выдумок из-за непонимания оригинального текста. Здесь их вроде как нет.

Оффлайн alienlair

  • Пользователь
  • Сообщений: 187
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #192 : 05 Май 2012, 09:45:50 »
Я тут вот чего подумал. Может стоит на заставки просто русские субтитры наложить? По моему неплохая альтернатива гнусавым голосам пЕраДских пИреводчеГов. И оригинальная шикарная озвучка сохраниться и сам перевод будет наиболее полным

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3828
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #193 : 05 Май 2012, 12:45:55 »
Об этом уже говорили. Так что в планах есть, но сперва текст и графика.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #194 : 05 Май 2012, 13:09:42 »
Немного облагородил последнюю фразу Роджерса:

"Когда я одержу победу (выиграю турнир), моей наградой станет то, о чём мечтают(ли) мужчины во все времена."


Добавлено позже:
При переводе био я, естесственно, максимально стараюсь избежать тавтологии - повтора одинаковых слов в соседних предложениях.
По поводу отсебятины и дословности перевода - я могу выкладывать также и дословную версию перевода био вместе с парой промежуточных вариантов.
« Последнее редактирование: 05 Май 2012, 13:35:46 от Zer0 »

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #195 : 05 Май 2012, 13:51:38 »
Zer0,
Цитата
"Когда я одержу победу (выиграю турнир), моей наградой станет то, о чём мечтают(ли) мужчины во все времена."
Лучше "мечтали", т.к. более грамотно звучит.
Несколько вариантов, думаю, не стоит выкладывать. Оптимальнее брать один лучший, а затем доводить его до ума сообща.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #196 : 05 Май 2012, 16:05:32 »
Хорошо. Я лишь хочу показать вам, что не просто взял и задавил "задавил" оригинальный текст, упростив себе задачу, а постарался заставить звучать его по-русски. При этом я стараюсь передать специфику персонажа (о чём мы спорили с месье CLAWS'ом). Вот почему у Кристы я вставил выражение "хлопнулась в обморок" (а не "потеряла сознание", "упала в обморок" или "лишилась чувств"), т.к. этот речевой оборот из уст разбитной девчонки мне кажется более уместным.

Добавлено позже:
Outlaw 2. Capt. Jamie Roberts / Капитан Джеми Робертс



Цитата
"Last year, Calypso banished my brother; sent him spiralling
off into who knows where. He broke my heart and disgraced
my family. This year, me and the rest of the LAPD got a
little surprise for the burnt faced freak."

"В прошлом году Калипсо кинул моего брата, отправив
болтаться на орбиту. Он разбил моё сердце и опозорил
нашу семью. Но в этом году копчёную рожу ждёт
сюрприз от меня и ребят из L.A.P.D."

("who knows where" не стал переводить как "чёрте-куда")

Оффлайн edgbla

  • Пользователь
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #197 : 05 Май 2012, 19:50:28 »
Мне как-то не очень... корявенько, наверное из-за "кинул", "болтаться на орбиту", "разбил моё сердце", "но" после точки и "копчёную рожу". :)

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #198 : 06 Май 2012, 01:21:49 »
Принято. Чего-то подобно и ожидал  :) Буду дома - подправлю.
edgbla, предлагай синонимы

Добавлено позже:
edgbla, неужели "болтаться на орбиту" так плохо?  :? Никакой интриги я здесь не раскрыл, все и так знают, куда он её брата закинул...
"sent him spiralling off into who knows where" - дословно, "отправив его вертеться чёрт знает где". Считаешь, так звучит лучше?

"He broke my heart" - как бы ты перевёл? "Он плюнул мне в душу", "он сделал мне больно", "он ранил меня в самое сердце", "он задел мои чувства"?  <_<

"burnt faced freak" - "урод с обожжённым лицом". "Копчёная рожа" тебе не по вкусу  ^_^ "Обгорелый урод"?

Господа, если можно, отписывайте замечания по переводу чуть более развёрнуто... И не стесняйтесь предлагать свои варианты, желательно целыми предложениями.
Чем больше людей выскажет своё мнение - тем лучше. Трудно делать выводы, опираясь на отзыв только одного человека.

Оффлайн 1x999x4

  • Пользователь
  • Сообщений: 116
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #199 : 06 Май 2012, 02:16:20 »
А по-моему именно так и должна "звучать" гротескная американская женщина-коп. Тут Zero стиль отлично выдержал.
Впрочем, "Копчёная рожа" как-то не очень звучит. Своего варианта придумать так и не смог, но, думаю, CLAWS'у чего-нибудь в голову придёт.

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #200 : 06 Май 2012, 02:58:21 »
... "палёная рожа", "жареная мордашка", "обугленный засранец", "уродец с поджареной физиономией" :crazy:

Над "разбил моё сердце" подумаю.

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6232
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #201 : 06 Май 2012, 05:00:42 »
"Man" - это не только человек, но и мужчина.
Разве не Men - мужчина?

Добавлено позже:
Над "разбил моё сердце" подумаю.
Оставь всё как есть. ;)

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #202 : 06 Май 2012, 11:21:01 »
Men - это мужчины, люди. Можно, конечно, в случае Роджерса перевести "man" и как "человек/человечество", но, я думаю, по тексту всё таки ближе именно "мужчины". Тебя смутило то, что указано ед.число? Так это нормально. Мы и по-русски можем так сказать, обобщая всех ед. числом.
Пример - рекламный слоган Жилетт :)

"broke my heart", "broken-hearted" - довольно типичные выражения для американцев. "Разбил мне сердце" - мы на самом деле редко так выражаемся в повседневной речи, поэтому стоит подумать над синонимом.
« Последнее редактирование: 06 Май 2012, 11:27:06 от Zer0 »

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7480
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #203 : 06 Май 2012, 20:11:45 »
lupus, http://www.sendspace.com/file/i06daq в формате bmp 16 bit (a1r5g5b5)
Что с задниками с надписями (один игрок, опции, настройки геймпада и ТД)?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3828
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #204 : 06 Май 2012, 21:00:31 »
Я єти гляну сегодня-завтра, т.к. сейчас мебель монтируют, немного не до вставки, потом остальное кину.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3828
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #205 : 07 Май 2012, 10:40:01 »
lupus, http://www.sendspace.com/file/i06daq в формате bmp 16 bit (a1r5g5b5)
Что с задниками с надписями (один игрок, опции, настройки геймпада и ТД)?
Первое что бросилось в глаза:
1. Текст не везде одной и той же ширины (с подсветкой и без)
2. Обводка текста не чёрным цветом #000000, а #080808, т.к. чёрный при перегонке в TIM обычно уходит в прозрачность
3. Постарайся так подобрать ширину шрифта, чтобы весь текст на одном экране выглядел одинаково, но при этом самые широкие надписи по своим размеррам не выходили за пределы оригиныльных (сосбенно актуально для текста без "подсветки"), т.к. по бокам он может обрезаться (смотри скрин).

Оффлайн edgbla

  • Пользователь
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #206 : 07 Май 2012, 11:01:30 »
lupus, ты пиратку переводишь чтоль? откуда сверху глупая надпись "на русском языке".
не нужна она ну никак.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7480
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #207 : 07 Май 2012, 13:33:35 »
lupus, По всей видимости, к этим надписям (как и ко всем им подобным) применяется маска прозрачности (обрати внимания, “настройки”, да и остальные, обрезаны точно по ширине оригинальных ), и цвета тут не причём. Тебе нужно найти и заменить маски от оригинальных на новые (новые в канале a1).

Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 402
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #208 : 07 Май 2012, 14:01:23 »
lupus, да, ведь и так ясно, что она не на китайском. Если есть желание как-то "подписаться", лучше в самом низу экрана небольшим шрифтом вставить "переведено коллективом emu-land" или "tagteam.ru" или "made bu lupus", что душа пожелает...

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3828
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Twisted Metal 2
« Ответ #209 : 07 Май 2012, 16:16:52 »
Zer0, edgbla, на скрин не смотрите, т.к. он от пиратов. Я ту надпись уберу однозначно :) точнее верну оригинальный задник.
lupus, По всей видимости, к этим надписям (как и ко всем им подобным) применяется маска прозрачности (обрати внимания, “настройки”, да и остальные, обрезаны точно по ширине оригинальных ), и цвета тут не причём. Тебе нужно найти и заменить маски от оригинальных на новые (новые в канале a1).
Там не маска прозрачности, а где-то указаны координаты откуда брать картинку, я пока их не нашёл и не очень представляю, как это сделать :/
Кинь мне плиз PSD-шку где "огонь" для подсветки идёт отдельным слоем, а не склеен, по возможности даже все, ты там разные вычищал.
Что касается задника для биоса - очень Хорошо очистил от текста  ;)