Автор Тема: Русификатор gens-rerecording 11  (Прочитано 5381 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн NicKerrr

  • Пользователь
  • Сообщений: 10
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификатор gens-rerecording 11
« : 04 Август 2012, 22:57:11 »
Год назад начал делать русификатор для эмулятора gens-rerecording 11  :cool: но не доработал и забросил, времени не было :( Переведено почти все, ну примерно 95%

Давайте доделаем русификатор для данного эмулятора, нужно немного:
1) До переводить остаток
2) Перевести не переводимое  :lol: (Ну или оставить как есть)
3) Проверить правильность перевода
4) И выложить на emu-lande  :D

Кто желает помочь пишите мне в личку ну или в ICQ
В архиве эмулятор с русификатором.

Оффлайн NicKerrr

  • Пользователь
  • Сообщений: 10
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Русификатор gens-rerecording 11
« Ответ #1 : 09 Август 2012, 22:46:57 »
Даже никто не оценит работу? :(

Оффлайн Aleksandr1987k

  • Пользователь
  • Сообщений: 1
  • Пол: Мужской
  • Играл,играю и буду играть.
    • Просмотр профиля
Re: Русификатор gens-rerecording 11
« Ответ #2 : 17 Апрель 2014, 10:20:37 »
Всё норм,спс за работу,в коллекцию чтоб с пьяну понимать чё ваще тыкать в нём хехе ^_^

Оффлайн Arbars

  • Пользователь
  • Сообщений: 1409
  • Пол: Мужской
  • Линукс кұрылысшы
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Русификатор gens-rerecording 11
« Ответ #3 : 17 Апрель 2014, 21:27:04 »
Вау, еще один! Спасибо, заценим :)...

Оффлайн SQR218

  • Пользователь
  • Сообщений: 319
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Русификатор gens-rerecording 11
« Ответ #4 : 17 Апрель 2014, 21:46:37 »
Год назад начал делать русификатор для эмулятора gens-rerecording 11  :cool: но не доработал и забросил, времени не было :( Переведено почти все, ну примерно 95%

Давайте доделаем русификатор для данного эмулятора, нужно немного:
1) До переводить остаток;
2) Перевести не переводимое  :lol: (Ну или оставить как есть);
3) Проверить правильность перевода;
4) И выложить на emu-land'e. :D

Кто желает помочь, пишите мне в личку, ну или в ICQ.
В архиве эмулятор с русификатором.

Уверен, что стоит «до переводить» и вообще браться за перевод с таким знанием русского?

По существу (по пункту 3) ожидаемо:
«State» — это никак не «статус», а «состояние».
«Низкие спрайты» звучит нелепо и вводит в ступор, хотя и меньше, чем «сохранить статус».
«Подкачка спрайт уровней»...
«Авто определение» по-русски (в отличии от Auto Detect) пишется слитно.
«Загрузить конфигурацию» — потеряли многоточие (hint: в интерфейсах опции, открывающие новые окно, заканчиваются многоточием, оно стоит не для красоты)
Там ещё «Rom» — не римляне, а аббревиатура Read Only Memory, а поэтому не «Rom», а «ROM», но, похоже, так было и в оригинале.
«Нужный Формат изображения в low-res mode» — в оригинале по «Aspect Ratio» понятно, что соотношение сторон, а в таком «переводе» — нет, просто набор слов, пока не нажмёшь, не поймёшь.

В общем, без обид, это не перевод, оригинал понятнее.

P.S. Сам эмуль не запускал, посмотрел в файлике, ибо не на винде.
P.P.S. Тфу ты, не обратил внимания, что оригинальный пост аж от 2012. Некропостеры…
« Последнее редактирование: 17 Апрель 2014, 22:01:00 от SQR218 »