FaRn
..Landstalker'а врядли тебе удасться перевести,если бы с это игрой было бы всё просто в плане перевода,то её давно бы уже перевели "Шедевровцы"...Текст диологов "хитро запакован" на сколько мне известно..(сам пытался в своё время переводить эту гаму)..
Не поверишь, всё предельно просто - никто из членов нашей группы банально не хочет браться за перевод текста.
А сама игра уже давно вскрыта и распотрошена Ghost'ом:)
99% игр имеют свой собственный алгоритм упаковки, шифрации, и прочего всякого барахла призванного разместить как можно больше информации в как можно меньшем обьёме...
Это не так. На NES таких игр приблизительно 5%, на Genesis - 70-80%, на SNES и GBA - 40-50%. Хуже обстоят дела с более новыми платформами, PSX и N64 - 90-95%. На Дриме ресурсы большинства игр пакуются одинаковыми алгоритмами, многие из которых уже давно довольно хорошо расписаны, и даже имеются соответствующие утилиты. Интересная ситуация с GameCube - достоверно известно, что игры от самой Нинтендо используют те же алгоритмы, которые использовались на N64. Сама структура gcm-образа - тоже не секрет. Впрочем, пока нет хорошего эмуля для GC, это не имеет смысла.
Если бы всё было просто - то абсолютно все игры были бы давно переведены, ибо сам текст перевести - много труда и ума не надо.
Только вот что-то одну игру переводят не по одному месяцу...
Повторюсь: сейчас есть кому ломать, а вот хороших переводчиков
текста мало (энтузиастов ессно:)). Поэтому и выходят новые переводы так редко.