Автор Тема: [NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)  (Прочитано 9377 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Maelstrom

  • Пользователь
  • Сообщений: 4487
  • Пол: Мужской
  • Deinonychus Antirrhopus
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: [NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #30 : 01 Октябрь 2012, 17:48:32 »
Точно, тот самый крокодил! Надо тогда сыграть в русский перевод :)

Оффлайн Combiner

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1490
  • Это вам не это
    • Просмотр профиля
Re: [NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #31 : 01 Октябрь 2012, 17:49:33 »
Кстати, какого типа вообще двери были в игре? Я помню магазин с бананами, казино, магазин с оружием, портал на бонусные острова, девчонку, которая хп восстанавливает и переход на другой уровень. Это все, что там есть или еще какие-то двери встречаются?

Ещё забыл назвать дверь конца уровня, а так всё перечислил.  :)

Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
Re: [NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #32 : 01 Октябрь 2012, 22:10:43 »
Цитата
У меня в детстве сложилось впечатление, что в игре какая-то фиксированная и зацикленная последовательность вопросов, общая и для бонусов и для вопросов во время игры
Так оно и есть, я про это говорил. 24234121 отвечать надо, когда приходишь первый раз. В башне воросов меньше.
Цитата
Какая-то непонятная схема. Как ее применять-то? Максимум вопросов - в последнем острове, на последнем боссе. 10 штук. А тут 19. Почему 19?
Это для бонусов. Что за схема, я без понятия, так как схема не моя. Я бонусы не проходил.

Цитата
Ещё в детстве играл в какую-то версию под названием Sonic Prince. Герой был такой же, но, мне кажется, боссы выглядели немного по-другому, в них было меньше фруктово-овощного аспекта, так сказать :) Последний вроде был крокодилом, похожим на Варта из SMB2. Это пиратский хак, или графика разнится между версиями игры?
А мне почему-то казалось, что там персоонажа под Соника сделали. А он такой изначально =)
Последний бос точно крокодил был. А игра называлась Sonic 2. На обложке.


Онлайн supremacy

  • Пользователь
  • Сообщений: 2271
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #33 : 26 Март 2016, 18:33:48 »
Ни у кого нет переведённой NTSC версии?

Онлайн Maximum

  • Модератор
  • Сообщений: 6716
  • Пол: Мужской
  • за хорошие ИГРЫ
    • Просмотр профиля

Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
[NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #35 : 26 Март 2016, 21:08:37 »
Цитата
Перевод с немецкого на английский
А не бывает перевода с японского оригинала сразу на русский/английский?
Всё с немецкого.. А может даже и с английского, кто ж признается.
Японский->Немецкий->Английский->Русский это вообще весело

Нашёл:
Bananan Ouji no Daibouken (J) [T+Rus_Magicteam]
Banana Prince (G) [T+Eng1.1a_KingMike].nes
Banana Prince (G) [T-Rus] 1.2 by ViZed.nes
(легко гуглятся)

От Magic team, самый нормальный, как по мне.
« Последнее редактирование: 26 Март 2016, 21:34:14 от cptPauer »

Онлайн supremacy

  • Пользователь
  • Сообщений: 2271
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #36 : 26 Март 2016, 22:24:58 »
http://www.magicteam.net/index.php?page=translations&show=Bananan%20Ouji%20no%20Daibouken
Нашёл:
Bananan Ouji no Daibouken (J) [T+Rus_Magicteam]

Он неправильно назван, должно быть Banana Prince (G)[T+Rus_Magicteam], потому что, на самом деле, это та же переведённая немецкая PAL версия игры. Просто патч превращает японскую версию NTSC в немецкую PAL. На Famicom у этой версии слишком большая скорость.
 

Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
[NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #37 : 26 Март 2016, 22:30:01 »
Цитата
Он неправильно назван, должно быть Banana Prince (G)[T+Rus_Magicteam], потому что, на самом деле, это та же переведённая немецкая PAL версия игры. Просто патч превращает японскую версию NTSC в немецкую PAL. На Famicom у этой версии слишком большая скорость.
Может быть, но спрайт главгероя японский. В немецкой версии у главного перса волосы связаны в пучок, а в японской похож на Соника.
Скорее всего ставят J, потому что патч на японскую версию.
Но, это дело GoodNES правильно называть ромы. Как мы не назовём, от этого мало что изменится. Будут все называть так, как лежит в ромсете GoodNES.
Хотя вот, в GoodNES 3.14 русских переводов вообще нет, только три версии англ перевода.

Онлайн supremacy

  • Пользователь
  • Сообщений: 2271
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #38 : 26 Март 2016, 22:38:19 »
Патч-то можно на любую версию создавать (какой оригинальный файл укажешь, на тот и будет), просто от патча с переводом не ожидается, что он регион у игры поменяет.
Попробую код поковырять, может получится сделать игру NTSC

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1510
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
[NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #39 : 30 Март 2017, 14:43:18 »
Писали, что был пиратский карик с надписью Sonic Prince.
Который у меня -- с надписью "Conic Prince". :lol:

Онлайн supremacy

  • Пользователь
  • Сообщений: 2271
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[NES] Bananan Ouji no Daibouken (a.k.a. Banana Prince)
« Ответ #40 : 30 Март 2017, 17:55:57 »
Кстати, я поправил скорость музыки. Теперь это действительно русифицированная японская версия. (надо только потестировать)