Переводы надо скачивать с сайта переводчиков.
Перевод с вашего сайта тоже имеется и тоже скорее всего старый. Заглянул на страницу -
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=324&ac=0&Itemid=40, может писать от какого числа наисвежайший перевод, а то какую версию перевода качаешь обычно забываешь, а в какое примерное время качал вполне можно вспомнить.
- Участники английского перевода спрятали в недрах игры три пасхалки. Мы сохранили целостность каждой из этих пасхалок в дань уважения и лишь слегка подправили две из них в связи с нашим переводом.
Ридми читал, в том числе и данную строчку. Просто одна из пасхалок попалась в разгар напряженного сюжетного поворота и прочитать в это время лютую дичь было дико странно, у меня даже этот эпизод игры из головы выпал на следующий день, что в общем не положительно сыграло на погруженность. Я не хочу принижать заслуг DeJap - легендарные ромхакеры все-таки, на основе их перевода делался русский перевод Bahamut Lagoon. Может и заслуженно, что они оставили что-то в процессе кропотливой работы, но в то же время мне показалось, что такие приколюхи в какой-то мере и коверкание игры.
Кстати, писать про баги тоже надо бы на сайте переводчиков (с сейвам обязательно). Здесь писать об этом, по-моему, как-то странно. Разве баги тут кто-то будет исправлять? Снес-мини в нашем активе имеется, но лучше бы сейвы для эмулятора на компе (Snesx)...
Да мне просто немного обидно, что проходил не свежую версию перевода, но в то же время очень рад, что игру все-таки прошел, безумно понравилось. Думал перепройти, но с актуальным переводом, тогда бы и написал про баги и опечатки на ваш сайт, если они вдруг повторятся!