Не знаю что здесь происходит, вот моё исправление рома. Я выровнял текст по чётным адресам, которые с 1FF80 по 200D4. Такая же проблема была в переводе Phantasy Star IV, которая проявляет себя по-другому в неточных Gens. Не знаю с чем связана проблема слова "осведомительницу", которое hippiman укоротил до "любовницу", я его заменил слово на "доносчицу" как более точное по смыслу.
дележ в банке и поиск сестры
Я сохранился в игре и перенёс SaveRAM для теста в BizHawk, ошибки в моём исправлении нет. Если под "дележ в банке" речь об отставке. Остальные описания ошибок не понятны, а мувик к (U) не понятно что показывает, возможно рассинхрон произошёл.
Если кто-то хочет помочь исправить ошибку в переводе или оригинале: использовать нормальный эмулятор как BizHawk (Genesis Plus GX), сохраниться в самой игре перед ошибкой,
после закрытия рома или эмулятора будет сохранён SaveRAM (например, BizHawk\Genesis\SaveRAM\Pirates! Gold (U) [!].SaveRAM), его нужно выложить с подробным описанием куда идти, чтобы получить ошибку, а лучше записать видео, что делается легко средствами BizHawk. Впрочем, не уверен, что я смогу исправить.
Прикладываю также версию _crash_handler, она с обработчиком исключений (в оригинале игры есть, но не работает), чтобы отобразить информацию о падении, но всё равно лучше выложить SaveRAM.
Интересно, что в оригинале в позиции 43C24: 00 00 - нулевой массив строк и дальше две строчки: "Ship's News:" и " (no entries)", которые не могут быть отображены, если игра учитывает указанное кол-во, иначе там 2 пустые и 2 эти строки. В переводе в этом месте указано кол-во как 2 строки и они пустые (нули). Возможно стоит исправить на 4 строки (2 пустые и 2 скрытые), если в оригинале такой текст встречается.