Голосование

Готовы ли вы участвовать в локализации Shenmue ?

Да, могу быть переводчиком.
5 (12.2%)
Да, могу быть художником.
2 (4.9%)
Я ничего не умею, но готов помочь проекту иначе.
15 (36.6%)
Нет.
19 (46.3%)

Проголосовало пользователей: 41

Автор Тема: Shenmue локализации, да или нет?  (Прочитано 12360 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн jus

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Shenmue локализации, да или нет?
« : 18 Март 2013, 10:29:38 »
Комрады, почему все забыли серию игр Shenmue?
Как то нехорошо получается по отношению к произведению (ни как не меньше) студии Sega AM2.

Чтобы исправить сие упущение предлагается: организовать группу для ее локализации на наш великий и могучий язык.
В теории нужно: 2-4 переводчика и 1 художник.

P.S. В тему можно и нужно писать пожелания и предложения по проекту - если ему быть суждено.

Кто готов принять участие - просьба отписаться в форуме и/или в ЛС (личные сообщения), позже вам будут направленные материалы для работы и софт.

На других форумах:
Тема на Shedevr.org.ru
« Последнее редактирование: 18 Март 2013, 11:30:44 от jus »

Оффлайн p_star

  • Модератор
  • Сообщений: 5662
  • Пол: Мужской
  • We are The Prodigy...
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #1 : 18 Март 2013, 10:39:40 »

Оффлайн jus

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #2 : 18 Март 2013, 11:14:58 »
Не нужно изобретать велосипед.
http://www.dcfan.net.ru/forum/f41/%EA%E0%EA-%F0%F3%F1%E8%F4%E8%F6%E8%F0%EE%E2%E0%F2%FC-shenmue-ii-3810/
Спасибо за ветку, но хотелось качественную локализацию - за которую не стыдно, а не правленый промт

По тексту:
Цитата: Комментарий от авторов dcfan.net.ru
И так перевод окончен. В итоге получилось то что и планировалось - Английский звук и русские субтитры. Конечно же в игре есть косяки с текстом, но это вина Вектора. Я всего лишь взял их перевод, и не занимался коррекцией текста, потому как не до этого было (возможно потом, когда будет много времени, я займусь этим). Но траблов с текстом не много, мелочи. Восмновном это выражается в не качественном переводе (Кода Джои ведет диалог, то в сабах текст от мужского имени, а не от женского как должно быть. Ну и ещё бывает проскакивает английский текст, но так как шрифты для русского текста другие, то и на английский текст это не очень то и похоже, скорее на иероглифы, но вперемешку с русскими и английскими буквами. - но не пугайтесь, это было замечено в двух моментах, 1 - 3 диск, проулок, где борятся на руках, и 2 - когда Рио спасает Джои, дерется с мастером (забыл как его зовут) в подвале здания Жёлтая голова, но тут всего не много, по моему две строки.

Все текстуры остались не переведены.
В шрифт кривой: т.к. отсутствуют прописные буквы, да и строчные буквы требуют корректировки (пляшут).

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #3 : 18 Март 2013, 11:24:03 »
Цитата: p_star
Не нужно изобретать велосипед.

Там же пиратский перевод от Вектора.

Оффлайн jus

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #4 : 18 Март 2013, 11:27:22 »

Там же пиратский перевод от Вектора.
верные слова: УжаснеЮщей пРяводТ - русефикализация от Вектора

Оффлайн korn

  • Пользователь
  • Сообщений: 1954
  • Пол: Мужской
  • All Ok!!!
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #5 : 18 Март 2013, 16:34:32 »
Лучше бы Hundred Swords перевели ;)

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #6 : 18 Март 2013, 16:37:24 »
За шенму вроде многострадальные Эксклюзивцы взялись. Можешь к ним пожаловать.
Добавлено позже:
http://ex-ve.ru/
http://vk.com/club18909038

Оффлайн jus

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #7 : 19 Март 2013, 05:42:22 »
Варианты развития темы и продвижения перевода:
1. ждем набора необходимого числа переводчиков... (просто ждем)
2. лица заинтересованные в переводе помогают - продвигают проект в различных источника (форумах, ВК и т.д.) с целью собрать как можно больше хороших переводчиков и просто фанатов серии Shenmue.

Оффлайн Kenshin

  • Пользователь
  • Сообщений: 71
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #8 : 19 Март 2013, 06:01:58 »
Сдаётся, ты слегка не в курсе ситуации с фанатскими переводами.

Я так понял из темы, что у тебя есть инструментарий для перевода. Верно? Впрочем, если не путаю, тулзы для этой игры не так давно уже написаны и лежат в сети. В любом случае, какова будет твоя роль в проекте? Хакер, организатор? Кто? Если ты хороший ромхакер и хочешь работать над технической частью, то мыль письма эксклюзивовцам. Наверное, наиболее нормальный вариант. Это талантливые, трудолюбивые ребята, но, к сожалению, у них не всё гладко с техчастью. http://ex-ve.ru/

А создавать тему на крупном эму-форуме, ожидая пока придут пиривотчики (именно они, да-да), я бы тебе не советовал. Серьёзно. Тем более, с этими двумя играми. Переводчиков даже очень больших скриптов не может быть много (молчу уж о средних и малых). 1, ну 2 - больше не надо. И они должны быть более менее подкованы в своём деле (ну вот как те же эксклюзивовцы имеют за плечами немало крупных проектов).
« Последнее редактирование: 19 Март 2013, 06:09:59 от Kenshin »

Оффлайн x-eXile.off

  • Пользователь
  • Сообщений: 432
  • Пол: Мужской
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #9 : 19 Март 2013, 06:43:47 »
Есть же перевод от RGR, который вполне нормальный.

Оффлайн jus

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #10 : 19 Март 2013, 14:56:27 »
Сдаётся, ты слегка не в курсе ситуации с фанатскими переводами.

Я так понял из темы, что у тебя есть инструментарий для перевода. Верно? Впрочем, если не путаю, тулзы для этой игры не так давно уже написаны и лежат в сети. В любом случае, какова будет твоя роль в проекте? Хакер, организатор? Кто? Если ты хороший ромхакер и хочешь работать над технической частью, то мыль письма эксклюзивовцам. Наверное, наиболее нормальный вариант. Это талантливые, трудолюбивые ребята, но, к сожалению, у них не всё гладко с техчастью. http://ex-ve.ru/
Эксклюзив хорошо, но... у них проект более 2х лет числится, а толку нет.
Инструментарий также более 2х лет в свободном доступе.
Моя роль в проекте - всё кроме перевода текста.

А создавать тему на крупном эму-форуме, ожидая пока придут пиривотчики (именно они, да-да), я бы тебе не советовал. Серьёзно. Тем более, с этими двумя играми. Переводчиков даже очень больших скриптов не может быть много (молчу уж о средних и малых). 1, ну 2 - больше не надо. И они должны быть более менее подкованы в своём деле (ну вот как те же эксклюзивовцы имеют за плечами немало крупных проектов).
переводчики будут проходить тест и по итогам допускаться к работе

P.S. Вы готовы участвовать в проекте? Готовы взять на себя техническую часть, организатора, художника или переводчика?

Оффлайн Kenshin

  • Пользователь
  • Сообщений: 71
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #11 : 20 Март 2013, 02:54:20 »
Эксклюзив хорошо, но... у них проект более 2х лет числится, а толку нет.
Инструментарий также более 2х лет в свободном доступе.

Ну, может, они о нём не знают просто... Так бывает.

P.S. Вы готовы участвовать в проекте? Готовы взять на себя техническую часть, организатора, художника или переводчика?

Ближайшие несколько лет в сторону Shenmue мне точно не ехать. Говорю же, напиши кому-нибудь из Эксклюзива - самое удачное решение...

Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #12 : 20 Март 2013, 12:20:02 »
Цитата
Инструментарий также более 2х лет в свободном доступе.
Если серьезные переводчики - напишут такой свой. Его всё равно переписывать надо - для русского языка он не годится. Правда, исходники на Delphi там имеются. shen2_subs_editor_v4.exe не откроет русские сабы пиратского перевода и не уверен, что он без доработки будет удобен для перевода на русский.
afs_utils_v1 даром не нужен. Есть более удобные программы для работы с AFS. Консольные утилиты из Катаны и из нового пакета CRI. Зачем было делать ещё один?
char_count_v3 Зачем? Тоже не нужен. Notepad++ считает символы ничуть не хуже
idx_creator_v2 и spr_utils_v1_bin могут и пригодится, чтоб не изобретать велосипед.
Вот и весь Shenmue_Translate_Tools.

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10359
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #13 : 20 Март 2013, 12:46:01 »
Не вижу смысла в переводе, Векторовский вполне приемлем. Лучше бы энергию в нужное русло направили и перевели то что действительно коряво переведено Skies of Arcadia, Grandia 2 или то что не перевели вообще, E.G.G. Eldorado Gate, и т.д.

Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #14 : 20 Март 2013, 15:01:34 »
Векторовская Грандия2 тоже приемлимая, хотя, как и в Шенму - далека до идеала

Оффлайн Dyons

  • Пользователь
  • Сообщений: 7220
  • инфернальный колдун
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #15 : 20 Март 2013, 15:06:06 »
нового пакета CRI.
Поделитесь ссылочкой

Оффлайн korn

  • Пользователь
  • Сообщений: 1954
  • Пол: Мужской
  • All Ok!!!
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #16 : 20 Март 2013, 15:38:22 »
Цитата: cptPauer
Векторовская Грандия2 тоже приемлимая

Что от Кудаса,что от Вектора-обе с касыми.Лучше перевели бы то,что вобще не локалезоловалось в Снг.

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10359
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #17 : 20 Март 2013, 15:52:43 »
Цитата: cptPauer
Векторовская Грандия2 тоже приемлимая


Если бы было как шенму то ладно, а так промт

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #18 : 20 Март 2013, 16:22:12 »
Ну Грандия2 на ПК зато нормально так переведена.

Оффлайн jus

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #19 : 20 Март 2013, 16:26:04 »
Если серьезные переводчики - напишут такой свой. Его всё равно переписывать надо - для русского языка он не годится. Правда, исходники на Delphi там имеются. shen2_subs_editor_v4.exe не откроет русские сабы пиратского перевода и не уверен, что он без доработки будет удобен для перевода на русский.
afs_utils_v1 даром не нужен. Есть более удобные программы для работы с AFS. Консольные утилиты из Катаны и из нового пакета CRI. Зачем было делать ещё один?
char_count_v3 Зачем? Тоже не нужен. Notepad++ считает символы ничуть не хуже
idx_creator_v2 и spr_utils_v1_bin могут и пригодится, чтоб не изобретать велосипед.
Вот и весь Shenmue_Translate_Tools.

готовый soft полностью пригоден для перевода и уже опробован.

существующие переводы Shenmue, Grandia II, Skies of Arcadia правленый промт.

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10359
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #20 : 20 Март 2013, 16:29:08 »
Цитата: Unit2k
Ну Грандия2 на ПК зато нормально так переведена.


Аналогичный промт что и на DC

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #21 : 20 Март 2013, 16:41:00 »
Не сказал бы что там такой уж промт.  Вообще перевод SoA, Шенму и Грандии примерного одного среднего уровня. Сойдет для понимания, но дo идеала далек.

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10359
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #22 : 20 Март 2013, 17:20:02 »
Не скорее так
Шенму - почти неплохо, хоть и есть ляпы
SoA - неплохо но местами серьёзные ляпы и опечатки
Grandia 2 - куча ляпов опечаток, набора слов и слов не подходящих по смыслу, имеются непереведённые фразы
Добавлено позже:
З.Ы. Голосование имело бы смысл провестьи в ином плане, Нужен ли перевод вообще, А кто там чего хочет или не хочет помочь какая раздница?

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #23 : 20 Март 2013, 17:50:23 »
Ну переводов Шенму было несколько. Мб  я просто в худший играл, т.к. играл на железе.

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10359
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #24 : 20 Март 2013, 18:10:26 »
Цитата: Unit2k
Ну переводов Шенму было несколько. Мб  я просто в худший играл, т.к. играл на железе.

 Было 2, вроде как неплохой сначала кудосовский, даже с озвучкой и без, но дальше висы и баги с ошибками его убили и весьма неплохой текстовый от вектор

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #25 : 20 Март 2013, 18:16:45 »
Да именно так, но вот перевод Грандии2 на ПК гораздо выше по-качеству Дримовской версии. Так что он на одном уровне с СОА стоит.

Оффлайн The

  • Пользователь
  • Сообщений: 155
  • Пол: Мужской
  • Сareless & Easygoing
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #26 : 20 Март 2013, 21:59:57 »
Цитата: Photon9
Не вижу смысла в переводе, Векторовский вполне приемлем. Лучше бы энергию в нужное русло направили и перевели то что действительно коряво переведено Skies of Arcadia, Grandia 2 или то что не перевели вообще, E.G.G. Eldorado Gate, и т.д.

Цитата: Photon9
Голосование имело бы смысл провестьи в ином плане, Нужен ли перевод вообще, А кто там чего хочет или не хочет помочь какая раздница?

Мдя, люди уже совсем обнаглели... :wall: "Раздница" в том, что человек хочет переводить именно эту игру. Это уже решённый факт. Твой кэп. :lol: И голосование что там хочется разному хомячью сюда вообще никаким боком. Поэтому если кто не заинтересован в том, чтобы ему помочь, может смело идти мечтать во что он там хочет поиграть на русском куда-нибудь ещё и не захламлять тему ненужным флудом. :)

Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #27 : 21 Март 2013, 01:17:01 »
Цитата
готовый soft полностью пригоден для перевода и уже опробован.
Хз. Может быть. Но я точно пробовал открывать сабы из пираткого первода какой-то версии Шенму (скорее всего, это был Шенму2 от РГР) и тулза для сабов с ним не справляется. То есть, для коррекстировки текста пиратки не годится. А "с нуля" вполне может быть и подходит.
Цитата
Поделитесь ссылочкой
Залью через пол часа на deamcast.pro в раздел софт/проги для работы с аудио.
Цитата
Да именно так, но вот перевод Грандии2 на ПК гораздо выше по-качеству Дримовской версии.
А я слышал на олд-геймс о русском переводе Грандии2 на ПК только один негатив. Неужели выше? Да ну, там же корявый совсем, как говорят.
Цитата
Grandia 2 - куча ляпов опечаток, набора слов и слов не подходящих по смыслу, имеются непереведённые фразы




Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #28 : 21 Март 2013, 01:23:15 »
Цитата: cptPauer
А я слышал на олд-геймс о русском переводе Грандии2 на ПК только один негатив. Неужели выше? Да ну, там же корявый совсем, как говорят.

Если бы он был корявым, я бы тогда эмулировал г2 а не играл бы в ПК версию.

Оффлайн The

  • Пользователь
  • Сообщений: 155
  • Пол: Мужской
  • Сareless & Easygoing
    • Просмотр профиля
Re: Shenmue локализации, да или нет?
« Ответ #29 : 21 Март 2013, 01:38:39 »
Да ладно вам. :)
У всех разные требования к переводам. Кто-то и ZOG высерам радуется, а кто-то и от Snowball нос воротит.