Автор Тема: Плохие переводы игр на руcский язык.  (Прочитано 85823 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн JAM

  • Пользователь
  • Сообщений: 425
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #180 : 25 Июнь 2014, 03:50:09 »
Кто такой ПОГРУЗЧ? Родственник Вуглускра? :lol:

А последняя картинка -- это очень часто бывает при переводах.
Меня ещё первая порадовала. Очень богатый выбор. :lol:

Я например, если мне попадается плохой перевод, пытаюсь сделать хороший. Хоть люди и пишут зачем переводить то, что уже было. Но к сожалению если то что было, было бы нормально переведено я бы и не трогал))))
+1. Хоть переводами не занимаюсь, но иногда хоть сам бери и переделывай то, что криво сделали другие. Не только переводы, но и некоторые хаки. Прям и хочется сказать: "Люди, вы чего?" Я понимаю разработчиков, которых часто гонят по срокам, из-за чего в играх бывают всякие глюки, но совершенно не понимаю переводчиков. Про пиратов, которые тоже спешат выпустить на рынок PYCCKY|-O версию игры я умолчу, хотя это тоже понятно. Но когда криво переводят какую-нибудь игру на NES, например, то мне за таких просто стыдно. Никакого ограничения по времени, но нет, надо сделать абы как и выпустить.

Ну и то, о чём я говорил на странице 5.

Но это не к переводчикам, а к разработчикам претензия. =) Хотя переводчики в версии, что я играю сейчас, кое-какие моменты всё-таки вырезали. Например, о том как Дейдранна убивает грудных младенцев (хотя в видео это всё равно показывают). Заодно и предсмертные всякие диалоги вырезали (типа "скоро моё тело будут поедать черви"), вроде как. А вот КСЕП оставили. :facepalm:

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6472
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #181 : 25 Июнь 2014, 05:06:27 »
Классика эталонного перевода:
А это именно тот самый? А то я где-то читал, что он потрачен, и есть только жалкие подражания с другой версией промта, другими шрифтами и т. д.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #182 : 25 Июнь 2014, 05:14:55 »
Я не помню какой у меня был русификатор, но точно помню, что вместо звезд были скобочки. Потом в том прокате, в котором я в то время затаривался дисками продавец дал новую пиратку с пропатченным переводом, где уже и звезды были и сам перевод был более-менее адекватным.

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6472
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #183 : 25 Июнь 2014, 05:39:38 »
В описании к этому переводу написано, что звёзд не будет. Были ли они с тем переводом? Я тогда только в английскую версию играл, а потраченную не помню где видел. Год или два назад видел у племянника Сан-Андреас, где тоже промт и "потрачено", но звёзды, кажется, были.

Оффлайн ZeroUseless

  • Пользователь
  • Сообщений: 1143
  • Пол: Мужской
  • МЕМ
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #184 : 25 Июнь 2014, 07:57:31 »
И слева и справа достойная трешатина.  :thumbup:
По крайней мере, первое впечатление остаётся именно такое.

Оффлайн Kyasubaru

  • Пользователь
  • Сообщений: 1536
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #185 : 25 Июнь 2014, 08:56:02 »
В описании к этому переводу написано, что звёзд не будет. Были ли они с тем переводом?
У меня был тот самый потраченный перевод и так же звёзд не было. Нужно будет правда поиграть и посмотреть…

Оффлайн Kyasubaru

  • Пользователь
  • Сообщений: 1536
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #186 : 01 Июль 2014, 00:48:07 »
Вспомнил тут одну вещь:
Diablo (Братки)


Оффлайн Leomon

  • Пользователь
  • Сообщений: 451
  • Fly away now.
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #187 : 01 Июль 2014, 05:18:56 »
Пишу вам с приветом со своей пс2.
Вроде бы и перевод средний, но вне контекста смотрится уж совсем пошло.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #188 : 01 Июль 2014, 05:25:41 »
Вспомнил тут одну вещь:
Diablo (Братки)


Хех. И был ведь у меня такой диск. Кстати особенностью этого издания было то, что игра работала на пк. К сожалению проверить не вышло, ибо на компе моего друга, заставочный ролик воспроизводился со скоростью кадр в секунду.

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #189 : 01 Июль 2014, 05:37:07 »
Цитата
Хех. И был ведь у меня такой диск. Кстати особенностью этого издания было то, что игра работала на
пк. К сожалению проверить не вышло, ибо на компе моего друга, заставочный ролик воспроизводился
со скоростью кадр в секунду.
Э-эммм... Всмысле? 0_0 А в оригинале такого не было?
Цитата
Пишу вам с приветом со своей пс2.
Вроде бы и перевод средний, но вне контекста смотрится уж совсем пошло.
След резни :rofl:

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #190 : 01 Июль 2014, 05:38:54 »
Grongy,  ты хоть раз переводы кудоса видел на пк? Я лично нет. В любом случае - адаптация БРАТКИ - это пс1 версия диабло. Но сзади на диске была пометка, мол игра так же работает и на пк. Видимо на диске было 2 версии игры.

Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #191 : 01 Июль 2014, 06:24:50 »
Цитата
Но сзади на диске была пометка, мол игра так же работает и на пк. Видимо на диске было 2 версии игры.
Может просто эмулятор положили в автозапуск? (вряд ли у игр одинаковые ресурсы, поди переделано и пережато всё) Уже ведь существовал достаточно неплохой Connectix Virtual Game Station (2000 год). Потому как раз и могло быть "заставочный ролик воспроизводился со скоростью кадр в секунду" т.к. эмуль требовал P2-400Мгц.
« Последнее редактирование: 01 Июль 2014, 06:32:57 от cptPauer »

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #192 : 01 Июль 2014, 07:47:15 »
Может так оно и было. Надо диск качать, смотреть что там понапихано.

Добавлено позже:
Корочи, cptPauer, ты однако прав.


Добавлено позже:
Интересно, зачем так было делать.  :neznayu:
« Последнее редактирование: 01 Июль 2014, 08:46:25 от Unit2k »

Оффлайн SILENT_Pavel

  • Пользователь
  • Сообщений: 2734
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #193 : 01 Июль 2014, 13:09:58 »
Уже ведь существовал достаточно неплохой Connectix Virtual Game Station (2000 год).
Получается у bleem! был конкурент?
https://www.youtube.com/watch?v=MFY9Kv1c4-Q

Оффлайн Lektor

  • Пользователь
  • Сообщений: 31
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #194 : 01 Июль 2014, 14:44:35 »
погрузчик, что ли?
я думаю да, не самый хороший погрузчик))

вот еще:


Оффлайн cptPauer

  • Пользователь
  • Сообщений: 4178
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #195 : 01 Июль 2014, 18:08:40 »
Цитата
Получается у bleem! был конкурент?
CVGS на голову выше.  За ним стояли те же люди, которые сделали VirtualPC, который по скорости уделывал всё другие виртуальные машины на тот момент.
Sony выкупила VGS в свою собственность, а Bleem тоже отсудила себе через суд и закрыла разработку обоих эмулей.
Microsoft же купила самих Connectix и они продолжили работать над VirtualPC.
Если сравнивать Connectix и Bleem, то у первого нет такой параноидальной защиты, он выходил на MAC и был там популярен ещё до Win-версии, у него довольно большая совместимость и низкие системные требования (от PII 200Мгц).
 В Bleem было только ускорение видеокартой, в то время как в Connectix - софтвар. Больше багов и несовместимостей. Я несколько раз пытался запустить Bleem, в археологических целях, на современных ОС, но дальше менюшки дело не пошло, хотя и есть специальный запускатор. Это из-за параноидальной защиты, судя по всему.
CVGS и теперь работает, у меня на нетбуке стоит. Только в диспетчере постоянно одно ядро надо отключать для него и в Daemon Tool SCSI-привод создавать.

Оффлайн Леон

  • Пользователь
  • Сообщений: 423
  • Пол: Мужской
  • Ветеран Resident Evil
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #196 : 01 Июль 2014, 19:46:49 »

Как-то так

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8121
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #197 : 01 Июль 2014, 21:52:15 »
Lektor
Что за игра на 5-м скрине? Глава Вуфер говорит.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #198 : 01 Июль 2014, 22:03:05 »
Леон, это откуда? Из Ремейка что-ли?

Оффлайн Lektor

  • Пользователь
  • Сообщений: 31
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #199 : 02 Июль 2014, 15:23:28 »
Lektor
Что за игра на 5-м скрине? Глава Вуфер говорит.
я в jrpg совсем не силен, но немного погуглив, выяснил что это похоже Atelier Iris 3: Grand Phantasm

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #200 : 02 Июль 2014, 16:41:03 »
Миссия херова - это эпик! :lol:
Томба тоже сильно удивил, никогда такого перевода не встречал.

Оффлайн JAM

  • Пользователь
  • Сообщений: 425
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #201 : 04 Июль 2014, 01:26:03 »
Leomon
Да уж... Отдаться, ещё и голубому рыцарю. :lol:

Lektor
Спасибо, поржал! =)


ЯОЙТЕ :rofl:
Ну кто бы мог подумать, что обычное слово ROUTE превратится в такое...
А там всего лишь "DANGER" ROUTE CLOSED DUE...

Меня фраза ЯОЙТЕ гораздо больше напугала, чем DANGER =)


Это прям социальная реклама вроде "НЕ ПРЫГАЙ С ПЛАТФОРМЫ III"


Творческий подход, чо.



И снова из Jagged Alliance 2.

И лицензировала ведь Бука. Неужели не могли такие косячки убрать?
« Последнее редактирование: 04 Июль 2014, 02:23:44 от JAM »

Оффлайн SILENT_Pavel

  • Пользователь
  • Сообщений: 2734
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #202 : 04 Июль 2014, 02:02:20 »
Творческий подход, чо.
Вот еще с этого перевода барби эксплорер.

---
дополнительно промто-перевод динозавров-пиратов на боксе игры Deadly Premonition, динозавры потому что промт на консолях седьмого почти вымер как и сама пиратка не считая 360ый до последние трёх лет где-то.
---
вообще интересно, столько переводчиков мыслящих в одном ключе, а текст будто нарочно разный как тут
« Последнее редактирование: 04 Июль 2014, 02:13:22 от SILENT_Pavel »

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #203 : 04 Июль 2014, 02:20:42 »
Цитата: SILENT_Pavel
дополнительно промто-перевод динозавров-пиратов на боксе игры Deadly Premonition

Кстати не так давно пк-версию наконец-то перевели на zoneofgames. Перевод вполне ничего получился, теперь можно играть.  :)

Оффлайн JAM

  • Пользователь
  • Сообщений: 425
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #204 : 06 Июль 2014, 01:48:11 »

Бедная русалка... Подсадили на дурь. =)
Кстати, только дошло, что это не хохма переводчиков типа "внатуре хотите смыться отсель", а перевод через Prompt. Или Google. В оригинале, предположу, что было слово "crack", т.е. трещина. Поэтому и нет воды, уходит через трещину. Одно из слэнговых значений -- "дурь" или героин.

Оффлайн Kyasubaru

  • Пользователь
  • Сообщений: 1536
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #205 : 11 Июль 2014, 00:58:44 »
Натолкнулся на видео пиратского перевода Sonic Shuffle:

Оффлайн Leomon

  • Пользователь
  • Сообщений: 451
  • Fly away now.
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #206 : 11 Июль 2014, 02:24:25 »
Натолкнулся на видео пиратского перевода Sonic Shuffle

Этот перевод - легенда. Он вроде как единственный, и по популярности с ним может сравниться разве что перевод SA: DX на ПК от Torum. Это там, где негры и летающие валенки.
У меня был диск с Шаффлом, как раз такой. За счет перевода фан от игры усиливался втрое.

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10359
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #207 : 11 Июль 2014, 18:24:30 »
Цитата: Unit2k
Интересно, зачем так было делать.


А почему бы и нет, консолей тогда было не так и много. А так дополнительная монетка с ПК-шников )

Оффлайн Kyasubaru

  • Пользователь
  • Сообщений: 1536
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #208 : 11 Июль 2014, 18:38:50 »
Этот перевод - легенда. Он вроде как единственный, и по популярности с ним может сравниться разве что перевод SA: DX на ПК от Torum. Это там, где негры и летающие валенки.
У меня был диск с Шаффлом, как раз такой. За счет перевода фан от игры усиливался втрое.
Да я уже понял, он в этой теме уже несколько раз в скринах фигурировал, как хорошо что Соник мне попадал только английских и оригинальных версиях.

Мегаэпичная фраза:

Оффлайн Vivi the Black Mage

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 6585
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Плохие переводы игр на руcский язык.
« Ответ #209 : 12 Июль 2014, 14:31:40 »
Кто-то что-то говорил о плохих переводах?
Вы посмотрите на перевод Okage.