Автор Тема: Переводы на PS One - чего стоит избегать  (Прочитано 9673 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ashford

  • Пользователь
  • Сообщений: 46
  • Пол: Мужской
  • Я наблюдаю за тобой....
    • Просмотр профиля
Re: Переводы на PS One - чего стоит избегать
« Ответ #30 : 18 Ноябрь 2015, 15:04:29 »
Я играл в Final Fantasy 8 с неидеальным, но вполне термимым не промтовским переводом. Там, правда, были странные названия магии: огнегас, снегобурагас и т.д., но в остальном перевод был приемлемый. Чей он, не знаю, не интересуюсь переводами (играю во всё на английском), но, думаю, можно нагуглить автора по этому самому снегобурагасу.
В Silent Hill первом был очень корявый перевод, из-за которого невозможно было решить некоторые загадки (например с пианино, и дальше ещё что-то).

А вообще по моему мнению следует избегать переводов на пс1 вообще. Все они, если не мешают прохождению, то как минимум очень убоги и портят атмосферу. Помню, в детстве, когда играл на самой приставке, во всех палатках продавались только «рузкия версии», стоили они по 50 рублей. Но был один магазинчик, где тоже продавались они же по 50, но помимо этого продавец мог за 100 рублей записать на болванку любую игру, а обложку распечатать на Ч/Б принтере. Брали они за это 100 рублей. И вот приходилось думать (школьник всё таки, денег мало), взять две русских версии и мирится с переводом, или взять одну английскую (а что они на болванках, было не так важно).
Есть точно такая же пиратская штамповка ФФ8 со снегобурасами,снегобурагасами и пр.-это перевод фирмы RGR-Studio.Кстати,Хроно Кросс ими же локализован на русский язык великолепно.А вот первый Сайлент Хилл,в русскоязычной локализации от "Лисы"-был не проходим на первом-же боссе-там где ему в пасть надо из берданки стрелять,когда он её продольно разивает-выстреливаешь все запасы (ну он помереть должен по идее),а он всё жив и здоров...Так-то. :)

Оффлайн RSL

  • Пользователь
  • Сообщений: 439
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы на PS One - чего стоит избегать
« Ответ #31 : 05 Апрель 2018, 20:02:47 »
Купил свои любимые игрушки на пс 1 с русским переводом от Megera !
Я начал играть в их и понял, что переведено только меню в начале игрушки !
Диалоги на английском, субтитр вообще нет (((((( Спасибо Вам Megera !
Так, что перевод от КУДОС - это космос. :D

Оффлайн Nekrid

  • Пользователь
  • Сообщений: 357
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы на PS One - чего стоит избегать
« Ответ #32 : 05 Апрель 2018, 21:36:27 »
Купил свои любимые игрушки на пс 1 с русским переводом от Megera !
Я начал играть в их и понял, что переведено только меню в начале игрушки !
Диалоги на английском, субтитр вообще нет (((((( Спасибо Вам Megera !
Так, что перевод от КУДОС - это космос. :D
Мегера, если не ошибаюсь, сам не переводила, только воровала переводы, как я позже узнал.

Оффлайн DruchaPucha

  • Пользователь
  • Сообщений: 1494
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы на PS One - чего стоит избегать
« Ответ #33 : 07 Апрель 2018, 16:34:22 »
Верно, разве что переводы от DVTech были сделаны по их заказу.

Оффлайн PoliKarp

  • Пользователь
  • Сообщений: 746
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы на PS One - чего стоит избегать
« Ответ #34 : 08 Апрель 2018, 05:48:17 »
Да и субтитры на пс1 были большой редкостью.

Оффлайн Nekrid

  • Пользователь
  • Сообщений: 357
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы на PS One - чего стоит избегать
« Ответ #35 : 08 Апрель 2018, 21:00:24 »
Верно, разве что переводы от DVTech были сделаны по их заказу.
По-моему, это вы мне и сказали на вашем сайте :)