А вот если твой перевод пустит в тираж какой нить НьюГейм, то ты как его владелец сможешь предъявить им претензию.
и смех и грех. напоминает историю, когда фаргус в середине нулевых судился с палаточниками, которые штамповали диски с их (фаргуса) переводами.
А вот это обидно сейчас прозвучало. По твоей логике можно взять чужой перевод или хак - выдать за свой и затереть авторов копирайты, удалить ридми и ссылки на оригинал заменив на свои (ну и врать мол я сам перевёл с нуля) - и плевать на настоящего автора, ведь он какой-то кустарный кулибин, который может только кукарекать? Часто так делаешь и считаешь это нормой?
мне не очень интересны переводы на самом деле. я думаю ими в основном занимаются люди с избытком свободного времени, в особенности когда говорим о локализациях с английского на русский. я чуть лучшего мнения о переводах с японского, но там же в основном переводят всякие рпг в которые я всё равно играть бы не стал. из тех игр, которые подпадают под мои интересы, наверное только кунио куна назвать можно, но и ведь и там как-то же ведь разбирался среди иероглифов в детстве. ну да не обо мне речь. добавлю лишь, что действительно у меня был небольшой вау эффект, когда я году в 05-06 увидел переводы шедевра, мол "вау, игра на денди и на русском, неверноятно!". впрочем, людей, которые могут испытать подобные эмоции сейчас найти проблематично.
ну а касательно хаков. ну да. там человек потратил своё время на работу, но ведь изначально игру-то не он разработал, верно? если ньюгейм не считается с компаниями, которые выпустили оригинальные игры, то с чего бы им вдруг беспокоиться об авторах хаков? они и не беспокоятся. и я бы не стал, будь на их месте. бизнес есть бизнес. жаль только что копирайты авторов хаков трут, оставили бы хоть, погрели бы тщеславие немного. ведь на безрыбье и рак рыба.