Автор Тема: Переводы японских мануалов  (Прочитано 3426 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Roland-X

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Переводы японских мануалов
« : 02 Февраль 2015, 03:18:50 »
Всем здарова.
Вот заморочился почитать японские мануалы к играм, и попробовать заняться их переводом и реставрацией в электронный вид.
Первое - существуют ли переводы на русский или хотя бы английский язык?
Конкретно сейчас просматриваю мануал к Sonic the Hedgehog для Sega Genesis и он очень сильно отличается от своего европейского и американского брата.
Если есть перевод его или вобще какие-то переводы - направьте меня туда т.к. не нашел, и на этом, собственно, вопрос будет исчерпан.
Если такого нет, то тогда вопрос к японцам т.к. информацию не смог нагуглить:
Над некоторыми японскими иероглифами иногда пишут пару других иероглифов. Что это означает?
Что я имею ввиду - можете у видеть в том-же мануале или например запустив японскую версию TMNT на NES. Там на титульнике тот-же прикол.
Есть предположение, что эти иероглифы обозначают то-же самое, что и тот, который под ним, только упрощенная его версия.
Вобщем пишите, что вы вобще об этом думаете и направьте куда надо по данному вопросу, если вам что-то известно.
« Последнее редактирование: 02 Февраль 2015, 03:28:44 от Roland-X »

Оффлайн Leomon

  • Пользователь
  • Сообщений: 451
  • Fly away now.
    • Просмотр профиля
Re: Переводы японских мануалов
« Ответ #1 : 02 Февраль 2015, 04:23:53 »
Над некоторыми японскими иероглифами иногда пишут пару других иероглифов. Что это означает?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Фуригана

Добавлено позже:
Конкретно переводы сониковских мануалов вроде были на SonicRetro (сайт сейчас лежит), с остальными глухо как-то.
« Последнее редактирование: 02 Февраль 2015, 04:31:35 от Leomon »

Оффлайн Roland-X

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Переводы японских мануалов
« Ответ #2 : 02 Февраль 2015, 05:03:31 »
О, спасибо.
Кстати, уже приступил к переводу и столкнулся с маленькой проблемкой.
Некоторые особо замудреные иероглифы (я уже даже молчу про фуригану) из-за низкого разрешения скана выглядят как черное пятно, соответственно понять что там нарисовано не могу. Знал бы японский, по контексту догадался бы, но увы.
SonicRetro он как бы работает и как бы нет, не понятно.
В наличии имею только мануал, скачанный отсюда. Полазив по сайтам сканов с полее высоким разрешением не обнаружил. Буду дальше искать.
Вот спрашиваю, может у кого есть более четкий скан или имеет возможность самому сделать более четкий скан.

Оффлайн Rockman Z

  • Пользователь
  • Сообщений: 11946
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Re: Переводы японских мануалов
« Ответ #3 : 02 Февраль 2015, 07:49:12 »
Вполне читабельно, только один иероглиф разобрать не могу.  :?
島の動物たち 宝石や遺跡の宝庫。無敵で移動しているときは、噂を聞いて、(もう一度押すとゲーム再開). エキゾチックな建物が並ぶ夕...れの街。攻撃する。