1. это не делается за 15 минут.
2. текст просто так взять и переносить между версиями нельзя, тоже требует длительного изучения и есть вероятность невозможности переноса в итоге.
3. переносить озвучку и прочие звуковые файлы теоретически вполне реализуемо, практически зависит от форматов аудио и шифрования контейнеров, иногда несложно, иногда крайне трудоёмко и мучительно. Иногда количество файлов озвучки или их длительность не совпадает между регионами, тогда попытку переноса это практически похоронит.
это при условии что мы делаем 2 отдельных образа, а не два в одном.Если на эту игру не выкладывали инструментов, то их и нет вообще. Единственное с чего можно начать, это трудоёмкое сравнение всех файлов по очереди между оригиналом и пиратской русской чтобы выявить примерные локации текста, а дальше с ним долбаться столько сколько понадобится.
1. Очень жаль, что невозможно сделать быстро.
2. Да, это мне понятно, потому хотел пойти по лёгкому пути и просто выдрать озвучку из японки. Посоветуй какие-нибудь универсальные инструменты для текста, которыми можно было бы попробовать копнуть. Может, допустим, что-то именно для азиатских шрифтов есть и т.п. Есть желание и время попробовать.
3. В данном случае, если быстрый вариант не прокатывает, то я хотел бы взять за основу японскую версию, то есть в принципе останется разобраться только с текстом и не более.
А как насчёт 2 в 1 по принципу версии RUS/ENG + ENG/ENG? Структура файлов + загрузчик нужного elf позволяет запускать на выбор оригинальный японский исполняемый файл, либо со вставленным русским текстом (в теории вставленном)). Ну и, соответственно, в каждом elf'e похексить путь до нужного файла с графикой, которую я без проблем могу перенести из английской версии в японку с правильным смещением для японки.
Добавлено позже:Кто-то помнится уже пытался перевести Musou Orochi Z на английский. Результат в итоге оказался плачевный. Огромное расстояние между буквами и боль для глаз в целом.
(Ссылка на вложение)
Чем хороша эта игра - в ней много графических надписей. Даже те, что на данном скрине текстовые - здесь в виде графики.
В любом случае есть надежда, что обойдётся без этого эффекта или возможно будет как-то уменьшить его.