Автор Тема: Перевод Snatcher (Sega CD)  (Прочитано 36626 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« : 30 Январь 2016, 17:42:27 »
Здрасте всем.  Создаю темку по переводу Snatcher на Sega CD. Буду писать здесь свои новости и проблемы касательно проекта, вдруг мне кто-то сможет помочь. Игрушка одна из моих любимых, отношусь к ней очень трепетно — какашку выпускать не хочется. Игрой занимаюсь в свободное от работы и другого хобби время. Давайте вместе решать, каким будет перевод. На данный момент я решил большую часть проблем в плане хакинга:

- Разобрана декомпрессия графических данных.
- Умещён весь английский и русский алфавит.
- Разобран формат текста.
- Добавлена возможность вывода текста во время произношения речи.

В принципе — это всё, что нужно для перевода.
А теперь минусы:
В игре внизу во время речи персонажа выводится его портрет. Если мы хотим видеть текст, то он будет на месте этого портрета. Кто играл — те поймут. Эти портреты являются очень важной частью игры, т. к. там показываются эмоции персонажа, да и, порой, некоторых персонажей мы можем видеть только по этим самым портретам. Какие варианты решений есть:
1) Самый лёгкий — просто забить на вставку текста в моменты речи и оставить всё как есть. То есть переведён будет только игровой текст. Мне этот вариант не нравится, потому что диалогов там очень много.
2) Забить на портреты персонажей. Речь будет воспроизводиться, будет написано имя и текст этой речи. В принципе — это самый реальный вариант на данный момент.
3) Переместить портрет персонажа чуть выше, на основной фон игры. Этот вариант мне симпатизирует больше остальных. Но здесь игра вставляет палки в колёса, т. к. нужно менять положение портретов каждой реплики в игре, их там более 500. Шрифт и портреты используют одно и то же место в памяти — придётся искать в коде место вывода того и того. Игра на нижнюю часть экрана использует иную палитру. При перемещении портрета наверх он использует палитру верхней части экрана — пока даже не запаривался, что тут делать. Выглядит это вот так.


В общем, пока остановился на втором варианте, но буду стараться осуществить третий.

Пока что это все проблемы. Что вы думаете о данном проекте — интересен ли он вам? На данный момент я разбираюсь сугубо с технической частью. Чуть позже я напишу, какую помощь мне смогут предоставить обычные форумчане, далёкие от хакинга. Всем добра.
« Последнее редактирование: 30 Январь 2016, 19:20:46 от m4x1k »

Оффлайн s1nka

  • Пользователь
  • Сообщений: 1569
  • Пол: Мужской
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #1 : 30 Январь 2016, 17:57:18 »
Мне крайне интересен этот проект. Играл не много. Не проходил. Буду очень рад пройти на великом и могучем.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7388
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #2 : 30 Январь 2016, 18:12:31 »
3) Переместить портрет персонажа чуть выше, на основной фон игры. Этот вариант мне симпатизирует больше остальных. Но здесь игра вставляет палки в колёса, т. к. нужно менять положение портретов каждой реплики в игре, их там более 500. Шрифт и портреты используют одно и то же место в памяти — придётся искать в коде место вывода того и того. Игра на нижнюю часть экрана использует иную палитру. При перемещении портрета наверх он использует палитру верхней части экрана — пока даже не запаривался, что тут делать.
подгонять портреты с анимацией под новые палитры. само собой, они потеряют вид оригиналов. если же 1 портрет может выводится с несколькими фонами, у каждого из которых своя палитра. тут уже по любому будет каша, и вариант отпадает.

Оффлайн pendragon

  • Пользователь
  • Сообщений: 419
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #3 : 30 Январь 2016, 20:36:14 »
проект интересный,но почему не переводите версию для пс1?

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #4 : 30 Январь 2016, 21:06:24 »
проект интересный,но почему не переводите версию для пс1?
Она на японском, и там цензуры больше чем в остальных версиях.

Добавлено позже:
m4x1k, Может просто найти кого-нибудь для озвучки, и не париться с вставкой субтитров?

Оффлайн Nereid

  • Пользователь
  • Сообщений: 250
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #5 : 30 Январь 2016, 21:13:17 »
Она на японском, и там цензуры больше чем в остальных версиях.
Заменить оригиналом из Sega cd ?

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7388
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #6 : 30 Январь 2016, 21:56:50 »
m4x1k, предлагаю ещё такой вариант (портреты уменьшить в 2х):

Добавлено позже:
Может просто найти кого-нибудь для озвучки, и не париться с вставкой субтитров?
если оно действительно так:
диалогов там очень много.
то, шансы найти желающих на халяву, хотя бы на среднею по качеству озвучку М\Ж, от которой не тошнит, стремятся к нулю. ну а если устраивает на "абы как". то, да, есть небольшие шансы найти альтруиста желающего сделать туеву кучу на Х ему не нужной работы.
« Последнее редактирование: 30 Январь 2016, 22:48:44 от Ogr »

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #7 : 30 Январь 2016, 22:38:40 »
Ogr, дело в том, что все портреты анимированы. Игра разработана так, что под каждую реплику сделана своя синхронизация губ. Переделывать это всё под меньший размер — думаю, не стоит того. (Уменьши скриншоты, пожалуйста, или спрячь их под спойлер — очень большие).
По поводу озвучки — это вряд ли. Технически это возможно, но чистого голоса там где-то на час, и десяток-два персонажей. Плюс правильно сказали, для этого нужны хорошие актёры. Хотя, было бы здорово. По поводу версии PS — она мне не очень нравится. Из всех версий мне больше всего именно Sega CD по душе. Здесь так же возможно убрать цензуру, которую добавили на этой приставке.

Я постараюсь реализовать третий вариант. Чтобы портреты появлялись во время реплики каждого персонажа. Если получится, то будет даже лучше, чем в оригинале.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7388
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #8 : 30 Январь 2016, 22:58:10 »
Игра разработана так, что под каждую реплику сделана своя синхронизация губ. Переделывать это всё под меньший размер — думаю, не стоит того.
при кратном масштабировании, думаю, всё это можно автоматизировать. как сам ресайз, так и пересчёт координат под новые размеры.

Оффлайн Zenkai

  • Пользователь
  • Сообщений: 620
  • Пол: Мужской
  • TurboGrafx and FM Towns Fan
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #9 : 31 Январь 2016, 02:47:18 »
m4x1k,
Зачем переводить то,что уже переведено на английский?Хочешь сделать что-то стоящее-переведи Saturn либо PSX версию.Те версии по сравнению с CD версией,улучшены.А ты воду в ступе толчёшь.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7388
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #10 : 31 Январь 2016, 03:18:57 »
Зачем переводить то,что уже переведено на английский? ... ты воду в ступе толчёшь.
действительно, и чего это вбухивают средства в переводы фильмов и игр, когда они изначально на английском... очевидно же "воду в ступах толкут". Zenkai продолжай разносить эту не вероятно адекватную мысль среди русскоязычных масс. :lol:

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10345
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #11 : 31 Январь 2016, 05:30:42 »
Zenkai, вброс какой то детский получился, а касаемо версий вроде как всё выше разжёвано.

Оффлайн Greengh0st

  • Пользователь
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #12 : 31 Январь 2016, 06:10:40 »
Я всё не читал, но перевод то уже есть у Шеф-нетовцев. Единственное почему они его не выпускают, нет человека который помог бы им прикрутить сабы к роликам.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #13 : 31 Январь 2016, 10:24:39 »
Цитата
Я всё не читал, но перевод то уже есть у Шеф-нетовцев. Единственное почему они его не выпускают, нет человека который помог бы им прикрутить сабы к роликам.
Неправильно. НЕ переводили мы и килобайта текста.
У нас есть практически все английские сабы в текстовике (CDDA Tracks - 34 кб, PCM Audio (incomplete) - 8 кб), которые любезно по нашему запросу предоставили зарубежные фанаты. Помимо этого имеется программа-скриптёр для удобной вставки основного текста, которого более 500 кб. Ах да, шрифт в SUBCODE.BIN тоже нарисовали.
По поводу сабов всё верно - это одна из главных проблем для начала перевода помимо объёма и сложности игрового текста.
m4x1k, могу создать у нас на форуме тему в закрытом разделе для спокойного обсуждения технических вопросов и сделать тебе доступ, после того как ты зарегишься. Здесь могут подпортить боевой настрой.  ;) 
P. S. Желающие похоливарить на тему "зачем вообще переводить на русский язык" -- предлагаю создать отдельную тему во флуде, а сюда не заходить вовсе.
« Последнее редактирование: 31 Январь 2016, 10:44:54 от Mefistotel »

Оффлайн kvn

  • Пользователь
  • Сообщений: 773
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #14 : 31 Январь 2016, 10:33:53 »
Я хоть и прошёл в своё время Snatcher на  SEGA CD, но сыграть в русскую версию не откажусь. Так что обеими руками за.

Добавлено позже:
Mefistotel,  а почитать ваш русский текст сейчас возможно? Очень хочется понять о чём идёт речь в конце игры, где главные герои стоят и разговаривают минут так 15.

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #15 : 31 Январь 2016, 10:40:23 »
Вчера доразобрал формат этих портретов. Странно, что палитра меняется, когда переносишь их в верхнюю часть экрана, т. к. к ним изначально присвоена своя собственная. В идеале будет, если нужно лишь менять координаты и палитру, без редактирования самого изображения. Если разберусь с палитрой, то останется только переместить шрифт в видеопамяти в другое место, т. к. они его делят вместе с портретами и не могут выводиться одновременно на данный момент. Будет всё так же, только портреты во время речи будут чуть выше, на основном фоне.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #16 : 31 Январь 2016, 10:41:17 »
Цитата
Mefistotel,  а почитать ваш русский текст сейчас возможно? Очень хочется понять о чём идёт речь в конце игры, где главные герои стоят и разговаривают минут так 15.
Я, вероятно, не полностью раскрыл суть, написав "неправильно" на сообщение Greengh0st-а. За текст мы даже не брались, потому как техническая часть не окончена. Дополнил своё прошлое сообщение.
Цитата
Вчера доразобрал формат этих портретов. Странно, что палитра меняется, когда переносишь их в верхнюю часть экрана, т. к. к ним изначально присвоена своя собственная. В идеале будет, если нужно лишь менять координаты и палитру, без редактирования самого изображения. Если разберусь с палитрой, то останется только переместить шрифт в видеопамяти в другое место, т. к. они его делят вместе с портретами и не могут выводиться одновременно на данный момент. Будет всё так же, только портреты во время речи будут чуть выше, на основном фоне.
Это радует. В общем, если надумаешь зайти к нам на огонёк, то милости просим. Мне, честно сказать, без разницы, кто сделает полный и качественный перевод этой шедевральной игры. Лишь бы он был. :)

P. S. Существует ещё один вариант для перевода озвучки. Приложил скриншот, показывающий как сделали ребята при переводе Silent Hill Play Novel (плагин к эмулятору).
« Последнее редактирование: 31 Январь 2016, 10:52:16 от Mefistotel »

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #17 : 31 Январь 2016, 11:08:47 »
Если честно, пока что мне помощь требуется только со стороны хакинга тоже... Субтитры я в ручную написал только к первому блоку (SP06.BIN). Проблем там очень много, даже эта инъекция текстовых сообщений в игру породила кучу мелких багов в виде портящейся палитры и сбивающихся lip-sync'ов.
Ещё есть CD Audio упомянутый, и там диалоги идут бесперебойно в MP3. Пока ещё сам не решил, что делать, т. к. на данный момент пропуск субтитров в игре требует нажатия кнопки для следующей строки. Придётся искать процедуру и как-то менять, чтобы по таймингу работало. Либо полностью перестраивать сцены на движке игры, нарезая звук в RAW файлы, запуская CD музыку фоном. Даже не знаю, что легче. Но, думаю, проблема решаема.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #18 : 31 Январь 2016, 11:29:09 »
Ещё и все тайминги отследить. Интересно, кто же тот смельчак, возжелавший перевести "весёлый" игровой текст.:) В нём  оче-е-е-нь много специфичных понятий, которые трудно адекватно перевести, не потеряв заложенный смысл.
Но, как ты сказал - проблема решаема.
« Последнее редактирование: 31 Январь 2016, 11:56:24 от Mefistotel »

Оффлайн Kenshin

  • Пользователь
  • Сообщений: 71
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #19 : 31 Январь 2016, 15:08:17 »
Нет, кое-что там всё-таки переводилось. Только мало.

Что касается субтитров, действительно какую-то часть по моей просьбе сделал один хороший человек с форума junkerhq. Нужно - поделюсь. Но в этих файлах не всё. Плюс со вставкой в образ так ничего и не решилось. Так что вот это:

- Добавлена возможность вывода текста во время произношения речи.

- очень и очень здорово.

Вроде бы полный перенос озвучки в текст есть в одном из прохождений на http://lparchive.org



Добавлено позже:
Вот оно: http://lparchive.org/Snatcher-(Screenshot)/

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #20 : 31 Январь 2016, 15:56:41 »
Kenshin, там слова некоторые пропущены, видел это прохождение. Потом лишь сверялся с ним. Все субтитры нужно писать вручную, я автоматизировал лишь переносы строки и саму вставку.
Пока это всё на втором плане. Чуть позже, как разберусь с портретами, я составлю глоссарий.

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7388
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #21 : 31 Январь 2016, 16:30:23 »
Странно, что палитра меняется, когда переносишь их в верхнюю часть экрана, т. к.
у сеги 4 плана для отрисовки (вероятно 4 независимых конвейера), каждый со своей 16 цветной палитрой. видимо, при попадание в ту область, движок игры автоматически отресовывает на другом плане со своей палитрой.

Оффлайн ALEX_230_VOLT

  • Модератор
  • Сообщений: 7645
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #22 : 31 Январь 2016, 17:25:31 »
по-моему самый логичный вариант - переозвучить на русском. Да, придётся попарится с поиском людей с подходящими голосами и готовыми работать на энтузиазме, зато конечный результат будет таким же как и оригинал (в котором озвучку тоже никак нельзя назвать супер качественной)

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7388
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #23 : 31 Январь 2016, 17:40:17 »
Да, придётся попарится с поиском людей с подходящими голосами и готовыми работать на энтузиазме, зато конечный результат будет таким же как и оригинал
руководишь студией звукозаписи занимающейся озвучиванием, и готов предложить безвозмездные услуги? - тогда есть разговор. не руководишь оной? - выше качества фан озвучки аниме школа-студентами можешь губу не раскатывать.

Оффлайн PoliKarp

  • Пользователь
  • Сообщений: 744
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #24 : 01 Февраль 2016, 07:59:27 »
Хотелось бы узнать количество аудиофайлов реплик и общую их продолжительность.

Оффлайн ALEX_230_VOLT

  • Модератор
  • Сообщений: 7645
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #25 : 01 Февраль 2016, 18:53:46 »
ну пусть будет хотя бы на уровне студенто-школоты. Всяко лучше чем уменьшенные портреты, перепутанные палитры и прочее ИМХО
тем более что ещё раз повторюсь, что в оригинале тоже не было прям суперской актёрской игры (ну разве что что главного героя, и то с натяжкой)

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #26 : 01 Февраль 2016, 19:21:16 »
ALEX_230_VOLT, зарубежные игроки с тобой не согласятся. Погугли, что пишут насчёт озвучки. Шикарная там она, тем более для своего времени. Особенно Lucy Childs, которая озвучила Метал Гир.
Завтра постараюсь решить вопрос с палитрой. Насчёт озвучки пока что даже не идёт и речи.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #27 : 01 Февраль 2016, 19:42:31 »
О, круто конечно. С удовольствием сыграл бы на русском. А то не в Снетчера, ни в Полиценаутс не играю по причине языкового барьера. Жаль только шанс на успех низкий. Персону 3 вон тоже кажется забросили.

то, шансы найти желающих на халяву, хотя бы на среднею по качеству озвучку М\Ж, от которой не тошнит, стремятся к нулю. ну а если устраивает на "абы как". то, да, есть небольшие шансы найти альтруиста желающего сделать туеву кучу на Х ему не нужной работы.
Ну ту же аниму просто в промышленных масштабах озвучивают и ничего. Причем даже самый дикий трешак. Скачал вон на днях Psycho Pass, так там аж 8 вариантов озвучки от разных пар. Пипец просто. Но я решил смотреть по старинке, с субтитрами.  :D

Оффлайн EVIL

  • Пользователь
  • Сообщений: 3119
  • Пол: Мужской
  • Based Department
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #28 : 01 Февраль 2016, 19:51:32 »
Unit2k, ты не могешь в инглиш?  :?
Кстати, там при игре на железке между верхней и нижней частью экрана помехи пробегают (на самом деле это, вроде как, палитра, она внизу экрана всегда в обычном режиме), Хз как оно обрабатывается, но судя по всему, раздельно.
Напоминает режим работы сплит-скрина в соник 2
Не вижу смысла в переводе никакого, но если что, то смогу проверить на железке, но полного прохождения обещать не могу.
Вот тут на видео играют с железа и отчетливо видно эту палитру и деление экрана, поэтому думаю, что сдвинуть всяко не выйдет.
« Последнее редактирование: 01 Февраль 2016, 19:59:13 от EVIL »

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #29 : 01 Февраль 2016, 19:56:20 »
EVIL, в играх с обилием текста, и где в этом тексте можно сказать, вся соль, не могу. Что-то не пойму, что-то переведу неправильно. Короче уж лучше с русиком.