Автор Тема: Перевод Snatcher (Sega CD)  (Прочитано 36628 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн EVIL

  • Пользователь
  • Сообщений: 3119
  • Пол: Мужской
  • Based Department
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #30 : 01 Февраль 2016, 20:07:00 »
Как раз таки в большинство русиков играть труднее. И даже базовое знание языка помогает, ибо они порой переводят один и тот же объект по разному, а ты потом тупишь.
Ну а так это разные скиллы.

Оффлайн sergey1383

  • Пользователь
  • Сообщений: 869
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #31 : 01 Февраль 2016, 20:16:11 »
попробуй обратись здесь может помогут http://vk.com/teamraccoon

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #32 : 02 Февраль 2016, 00:36:35 »
Evil, тема про качественный перевод игры на русский язык - всё остальное ни к чему. :) Тебя услышали - можно проходить мимо.
По поводу озвучки. В давние времена этим грезил первый зачинщик проекта по переводу - zephyr.
http://rustranslate.narod.ru/Projects/Snatcher/snatcher.html
Мы эту идею особо не поддержали тогда. Зачастую приятнее слышать оригинальную озвучку и видеть русские субтитры, а не проффесиональный многоголосовой перевод, не говоря уже об уровне "студенто-школоты".
« Последнее редактирование: 02 Февраль 2016, 01:33:47 от Mefistotel »

Оффлайн EVIL

  • Пользователь
  • Сообщений: 3119
  • Пол: Мужской
  • Based Department
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #33 : 02 Февраль 2016, 03:30:46 »
Mefistotel, там субтитры-то пихать некуда. Там порой просто иконки персонажей и голос. Получается, что их точно не сдвинуть, а местами и без озвучки никак.
Хотя я не уверен по поводу первого, ибо никогда не видел японский оригинал policenauts для ps1, а играл сразу в английский перевод где все на месте. Там озвучку оставили родную кстати. Это совершенно не мешает.

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #34 : 02 Февраль 2016, 19:00:44 »
Игра использует два набора палитры, для нижнего экрана и верхнего. Сверху нормальная, а снизу дополнительная. Это позволяет игре показывать больше цветов на одном экране, 128, а не 64. В этом проблема. Портреты используют цвета, который верхний экран не содержит. Пока не решил чего делать, но что-нибудь придумаем. ^_^

Оффлайн Ogr

  • Пользователь
  • Сообщений: 7388
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #35 : 02 Февраль 2016, 21:46:17 »
Это позволяет игре показывать больше цветов на одном экране, 128, а не 64.
скрин с подобным местом можно посмотреть (без фильтров и билинейки)? глянул в самом начале. всего 52 цвета, 23 вверху и 32 внизу (1й П 14, 2й П 14, 3й П 15 цветов):
161622-0

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #36 : 03 Февраль 2016, 08:34:46 »
Я думаю, здесь используется трюк с быстрой сменой палитры. Предполагаю, что анализируется счетчик координаты луча, и когда он доходит до строки со спрайтами портретов, то во время строчного прерывания меняется палитра на ту, которая нужна для отображения спрайта. Либо используется дополнительный счётчик, который обнуляется при кадровом прерывании и увеличивается при строчном. Так же во время строчного прерывания, анализируется счётчик и при определённом условии производится смена палитры. При кадровом прерывании палитра снова меняется на ту, которая необходима для вывода фона и других спрайтов.

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #37 : 03 Февраль 2016, 09:21:33 »
Игра само собой не будет все доступные 128 цветов использовать. Сверху практически всегда вся палитра занята — первый слот под системные нужны (шрифт), остальные три — бэкграунд. А снизу 4 слота палитры — первый так же на системные нужды, и три используются на портреты, каждому персонажу (их 3 выводится максимум) по свои 16 цветов.
Тут писали, смысл как в Сонике 2 со сплитскрином. Отсюда и артефакты на настоящем железе. Но опять же, Конами извернулась неплохо.)

Физически не получится сразу три портрета выводить, слишком много цветов. Сейчас постараюсь сделать так, чтобы во время речи выводился портрет того, кто говорит. Если получится, то меня это полностью устроит.

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #38 : 03 Февраль 2016, 11:05:06 »
Либо используется дополнительный счётчик, который обнуляется при кадровом прерывании и увеличивается при строчном. Так же во время строчного прерывания, анализируется счётчик и при определённом условии производится смена палитры. При кадровом прерывании палитра снова меняется на ту, которая необходима для вывода фона и других спрайтов.
Посмотрел код, как я и думал именно так всё и происходит. Ну и как подтверждение всего сказанного скриншот с отключенным строчным прерыванием.

Оффлайн sergey1383

  • Пользователь
  • Сообщений: 869
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #39 : 05 Февраль 2016, 22:57:51 »
марат ты будеш игру переводить?

Оффлайн Марат

  • Пользователь
  • Сообщений: 556
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #40 : 05 Февраль 2016, 23:06:44 »
Нет. Я просто из интереса поковырял игру. Было любопытно узнать почему при перемещении спрайта вверх портится палитра.

Оффлайн pedro

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 8798
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #41 : 06 Февраль 2016, 01:27:47 »
Может MSX2 версию переведете тогда? Там озвучки нет.
http://www.romhacking.net/translations/661/

Оффлайн ALEX_230_VOLT

  • Модератор
  • Сообщений: 7645
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #42 : 06 Февраль 2016, 12:38:51 »
зато там нет третьего акта

Добавлено позже:
а на счёт Сега Сд версии, мне кажется что сделать версию с фанатской озвучкой стоит в любом случае. От m4x1k требуется только перевести весь текст, и выложить этот iso.
« Последнее редактирование: 06 Февраль 2016, 13:07:27 от ALEX_230_VOLT »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #43 : 29 Февраль 2016, 15:44:17 »
Похоже, что очередная попытка прикрутить титры, не увенчалась успехом.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3809
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #44 : 03 Март 2016, 22:04:47 »
Похоже :(

Оффлайн Zetper

  • Пользователь
  • Сообщений: 85
  • Пол: Мужской
  • Потерянный в пустоте
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #45 : 03 Март 2016, 22:34:36 »
Обидно  :'( хотябы написали описание форматов хранения графики,текста  и остальных форматов данных.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1509
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #46 : 04 Март 2016, 12:47:03 »
С текстом там всё просто. И с графикой больших проблем нет.
Только субтитры мешают начать перевод.

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6018
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #47 : 04 Март 2016, 13:00:58 »
Ну так можно ведь перевести текст и графику, а субтитры прикрутить как-нибудь потом. Не всегда же всё и сразу делается. Doctor Hauzer сначала хотели переводить прохождением с субтитрами, потом решили всё же вставить текст в игру. Или Bomberman Wars, перевели в 2009-м, а ромхакер нашёлся только в 2015-м

Оффлайн m4x1k

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #48 : 04 Март 2016, 23:55:27 »
Случилась маленькая неприятность — поломался мой верный конь, автомобиль. Все силы пока на него. :blush:
По проекту — на днях решится всё. Позволит ли игра мне без лишних выкрутасов выводить одновременно портреты и текст. Я нашёл сноски шрифта в видеопамяти, можно переносить в любое место. Проблема в том, что места лишнего в видеопамяти практически нет, плюс при считывании данных не по адресу появляются лишние артефакты. :lol: Но все решаемо, лишь бы игра не выкинула ещё пару фокусов.

Оффлайн sergey1383

  • Пользователь
  • Сообщений: 869
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #49 : 14 Апрель 2016, 20:09:31 »
m4x1k ты возмешся за перевод?

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #50 : 23 Апрель 2017, 04:58:17 »
Играл в Snatcher для Sega CD, и появилась следующая идея для реализации перевода. Доапгрейдить эмулятор Sega CD (Kega Fusion/Gens), чтобы проигрываемое CD-Audio или MP3-файлы триггерили вывод оверлеев на экран с субтитрами.


Плюсы:
- текст можно выводить вообще где удобно, ограничений никаких нет. Можно сделать, как с субтитрами формата .ass, чтобы фразы появлялись прям над персонажами, с разной расцветкой символов. Чисто теоретически, с идеальным таймингом можно даже перерисованную графику (вроде поясняющих надписей типа "ACT 1: SNATCH") оверлеями накладывать на экран эмулятора.
- невозможность пропустить речь здесь играет на руку - можно сделать отличный тайминг вывода субтитров, без вероятности того, что игрок нажмёт кнопку, диалог закончится, а субтитры продолжают выводиться.
Минусы:
- как и в случае с Silent Hill Play Novel, это будет не совсем перевод, а скорее надстройка для эмулятора. Т.е. на реальном железе сыграть не получится.
- выйдет геморрой с разрешениями экрана. Самым оптимальным вариантом будет сделать спец. эмулятор с разрешением 320x240 по умолчанию и уже поверх него выводить сабы.

Оффлайн kvn

  • Пользователь
  • Сообщений: 773
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #51 : 23 Апрель 2017, 08:19:08 »
Grongy, обеими руками за перевод. Не важно каким способом. Игра стоит того, чтобы её перевести на русский. Ну а то, что перевод будет недоступным на реальном "железе" - то дело такое, пережить можно.

Оффлайн Unit2k

  • Пользователь
  • Сообщений: 9089
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #52 : 23 Апрель 2017, 08:59:38 »
kvn, +
Если это единственная адекватная возможность, то пофиг на "железо" Тем более эмуль сеги на любой кофеварке будет работать.

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #53 : 23 Апрель 2017, 16:02:29 »
Grongy, обеими руками за перевод.
До собственно перевода ещё далеко. Я просто предложил идею, изображения - как примерно будут выглядеть субтитры. Могу помочь с рисовкой оверлеев и таймингом для субтитров, но не более, а без ковыряния в коде эмулятора перевод снова застопорится. По идее, та же Кега отображает изображения поверх игры в полноэкранном режиме в виде системных сообщений вроде "Save State 1 Loaded". Вроде Ti_ ковырял какой-то сеговский эмуль, он может помочь. Правда, не знаю, насколько всё это сложно.
Ну а то, что перевод будет недоступным на реальном "железе" - то дело такое, пережить можно.
Неправильно выразился - игра будет работать на реальном железе, но без желанных субтитров, ради которых и планируется править эмулятор. То есть менюшки и неозвученный текст всё равно будут переведены в ресурсах самой игры.
Тем более эмуль сеги на любой кофеварке будет работать.
Тут не всё так просто, на самом деле. Придётся же править не игру, а эмулятор. А если человек захочет поиграть в Snatcher на каком-нибудь андроидовском планшете, или на iOS, или на портативке вроде PSP, или на стационарной консоли, то придётся для всех этих эмуляторов собирать кастомные сборки, чтобы работали чёртовы субтитры.
« Последнее редактирование: 23 Апрель 2017, 16:22:20 от Grongy »

Оффлайн Scarabay

  • Пользователь
  • Сообщений: 133
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #54 : 23 Апрель 2017, 17:54:54 »
До сих пор так никого и не нашли, чтобы добавить субтитры? Жаль. А перевод, значит, тоже еще не начинали?

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2347
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #55 : 24 Апрель 2017, 10:16:39 »
А толку его начинать? У меня одного (я уж про остальных не говорю) полно таких "начатых" проектов пылится на полке, когда какая-то техническая трудность на каком-то этапе не позволяет завершить перевод. Хотя текст переведён весь. И спрашивается - зачем переводить-то вообще было? К чему трата сил, если проект никто завершить не может...

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #56 : 24 Апрель 2017, 12:44:09 »
До сих пор так никого и не нашли, чтобы добавить субтитры? Жаль.
m4x1k смог добавить субтитры, но пришлось пожертвовать анимированными портретами + порой глючит графика.
Цитата
А перевод, значит, тоже еще не начинали?
Если верить Mefistotel'у, не начинали. Есть перевод на русский японской аудиорамы по игре, но без собственно перевода игры она практически бесполезна.
Кстати, версию для Сега CD переводили ещё и испанцы. На субтитры они, само собой, забили, оставив эпизоды с озвучкой без текста на английском.

Оффлайн gotten

  • Пользователь
  • Сообщений: 4748
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #57 : 24 Апрель 2017, 13:18:52 »
А на ps1 такие же сложности? Почему именно на sega cd зациклились?

Оффлайн Grongy

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 827
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #58 : 24 Апрель 2017, 13:53:43 »
А на ps1 такие же сложности? Почему именно на sega cd зациклились?
Потому что
а.) все остальные версии (не считая MSX2, которая страшненькая и с двумя актами вместо трёх) на японском. Само собой, латиницу легче перерисовать под кириллицу, чем большие квадратные японские иероглифы.
б.) проблемы с субтитрами и портретами остаются.
в.) PS1-версия самая зацензуренная. Если в японской SCD-версии есть и обнажёнка и расчленёнка, а в американской хотя бы последнее оставили, в PS1-варианте нет ни того, ни другого.
г.) лично мне не нравится, что в версиях для приставок 5-го поколения намудрили с графикой. В техническом плане цветов побольше, но сам визуальный стиль странный - симбиоз рисованной графики и силиконового 3D.

Оффлайн Evil LiR

  • Пользователь
  • Сообщений: 2171
  • Пол: Мужской
  • GAIJIN Gamer
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Перевод Snatcher (Sega CD)
« Ответ #59 : 24 Апрель 2017, 14:50:44 »
в японской SCD-версии есть и обнажёнка и расчленёнка, а в американской хотя бы последнее оставили
Японской версии для Sega CD не существует - на данной платформе есть только идентичные американская и европейская (в свою очередь, основанные на кошерном японском Snatcher CD-ROMantic для NEC PC-Engine CD).