lancuster,
да легко. Например, с каких пор написание английских слов типа screenshot русскими буквами типа скриншот стало называться "перевод"? Это ты учишь людей английскому языку?
Окей, с "Файл" ничего не сделаешь, оно так и есть. Про "РОМ" уже написали. Дальше: сброс (софт). Во-первых, слово "софт" не переведено. Во-вторых, насколько же мягкий твой "софт"? Как подушка? Раскрою секрет, это переводится как "программный сброс". Дальше идёт ещё один сброс. Я так понимаю, что для человека, будет очень понятно. Один сброс - подушка, другой с клавишами. Идеально! Дальше, "дамп". Новый урок английского языка, лол? Да и ром что-то вдруг на английском. У тебя раздвоение личности? Одна пишет так, другая не так. "Скриншот"... Сколько раз я писал про уроки? Слов "снимок" и "экран" в русском языке нет, видимо. "Записать WAVE". Что же ты не перевёл? В твоём стиле "Записать вэйв" или вообще "записать волну". А что, для геймеров же! Простейший вариант "Запись звука" - слишком заумно, до такого не допереть. Дальше, "Опции". А что, звучит на "опшэнс" похоже, по написанию так вообще почти один-в-один. А то, что там "Настройки" должны быть, так то геймерам пофиг. И последнее, "Расширенные". Куда и кто расширенные? Расширенные от гамбургеров американцы? Лень качать оригинал, но подозреваю, что там "Advanced". Что, по сути, грамотнее перевести "Дополнительные", уж тогда.
Это
не перевод. Оригинал халтуры в аттаче для
геймеровпотомков.