Автор Тема: Переводя с японского!  (Прочитано 9750 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн AntiSPID

  • Пользователь
  • Сообщений: 100
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« : 10 Март 2007, 02:48:16 »
как успешно продвигаются такие вещи на шедевре или еще где? хотелось бы узнать, переводится ли Ladystalker (snes)?

Оффлайн Каин

  • Пользователь
  • Сообщений: 581
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #1 : 10 Март 2007, 03:14:33 »

Оффлайн Prince Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 1696
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #2 : 10 Март 2007, 12:09:04 »
А тебе с японского на русский, или на английский?
Если на английский, то как уже сказал Каин на http://www.romhacking.net/
И если там нет патча с переводом, то можешь дальше не искать.
Если на русский, то вряд ли сейчас кто-нибудь что-нибудь переводит именно с японского.
Про Ladystalker http://agtp.romhack.net/project.php?id=lady
Но только фиг его знает когда они его закончат.

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24708
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #3 : 10 Март 2007, 17:49:17 »
Интересно, на Ромхамкинг.нет сказано:
New Beggar Prince -  Dead - 06 Aug 2001

Оффлайн Prince Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 1696
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #4 : 10 Март 2007, 19:04:22 »
Наверное до релиза игры были попытки просто перевести ее.

Оффлайн AntiSPID

  • Пользователь
  • Сообщений: 100
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #5 : 10 Март 2007, 19:29:28 »
я не понял, на Леди сталкер есть английский перевод хотя бы менюшек?

Оффлайн Prince Nick

  • Пользователь
  • Сообщений: 1696
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #6 : 10 Март 2007, 19:38:30 »
Нет.

Оффлайн Crash Nicker

  • Пользователь
  • Сообщений: 1507
  • Пол: Мужской
  • Пришли из ниоткуда чудовища рогатые
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #7 : 20 Июнь 2007, 16:54:09 »
Хочите перевести сами - к Вашим услугам инет-словари и курсы обучения узкоглазому (хех) d;).
Я не в курсе, переводится он или нет, но, во всяком случае, переведут. Рана или пона.

Оффлайн MC ZORD

  • Пользователь
  • Сообщений: 415
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #8 : 26 Июнь 2007, 23:00:26 »
С японского меня не очень-то интерессуют переводы<_< . Может, кто подскажет мне пару сайтов с переводами НЕСовских и СНЕСовских игр с английского (кроме Шедевра)?

Оффлайн Ga4ish

  • Пользователь
  • Сообщений: 93
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #9 : 26 Июнь 2007, 23:48:47 »

Оффлайн Varyag_Ericsson

  • Пользователь
  • Сообщений: 491
  • Пол: Мужской
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #10 : 27 Июнь 2007, 01:01:36 »
Народ, посоветуйте, пожалуйста, переводчики и словари жопанского языка, хотябы на аглицкий (а там сам справлюсь)... я фанат серии Фэнтези Стара, и дичайше хочу заняться переводом ёё римэйков на ЗЫч2, хотябы текстово (о ромхакинге молчу, я дуб дубом в этом, а тем более с исохами...)...
А также, если у кого-то есть, Japanese Language Pack для Оффиса 2007... поделитесь, буду признателен... ато с официалки не могу закачать, подлинность Винды и оффиса подводит =))

Оффлайн MC ZORD

  • Пользователь
  • Сообщений: 415
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #11 : 27 Июнь 2007, 02:11:05 »
Ga4ish,
то, что нужно. Спасибо.

tmax

  • Гость
Переводя с японского!
« Ответ #12 : 27 Июнь 2007, 09:14:41 »
Цитата: Bruce;151334
Народ, посоветуйте, пожалуйста, переводчики и словари жопанского языка, хотябы на аглицкий (а там сам справлюсь)

1. Есть хороший англ-яп-англ словарь для Lingvo. Ищи здесь http://www.lingvoda.ru/dictionaries/#cat8

2. Есть рус-яп-рус словарь Jardic, но слов в нем поменьше.
http://jardic.com/

Оффлайн KinslayeR

  • Пользователь
  • Сообщений: 202
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #13 : 27 Июнь 2007, 23:51:07 »
Bruce,
 Еще могу посоветовать проги Wakan и Yarxi. Их и другие проги для японского смотри тут.

Оффлайн Varyag_Ericsson

  • Пользователь
  • Сообщений: 491
  • Пол: Мужской
    • Twitter
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #14 : 28 Июнь 2007, 01:10:49 »
tmax, KinslayeR - спасибо, респект! Буду пробовать. авось чёт получится =)))

Оффлайн sah

  • Пользователь
  • Сообщений: 355
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #15 : 28 Июнь 2007, 18:49:10 »
yarxi, jwpce. ещё на сайте "multitran.ru" можно в строке перевода забить слова нужные и перевести.

Оффлайн sergi

  • Пользователь
  • Сообщений: 1651
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #16 : 02 Июль 2007, 19:24:41 »
Doki Doki на NES переведите она как раз на жапанском

Оффлайн Gamefreak

  • Пользователь
  • Сообщений: 1167
  • Пол: Мужской
  • Маньяк
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #17 : 02 Июль 2007, 19:53:21 »
Интересно, а что там переводить? Если только логотип. :) Все остальное на английском.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8107
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #18 : 13 Июль 2007, 21:30:14 »
..Меня интересует техническая часть перевода с японского (на инглишь хотябы)...Как осуществляется поиск искомого текста,ведь иероглифы так просто не прочитаешь (знаю возможность только в Ворде),а как в шеснадцатиричных редакторах найти то,что нужно---бог его знает:wacko: ..
Кто-нить пытался переводить жапанские гамы?

Hanzo

  • Гость
Переводя с японского!
« Ответ #19 : 14 Июль 2007, 00:22:26 »
Цитата: paul_met;155732
..Меня интересует техническая часть перевода с японского (на инглишь хотябы)...Как осуществляется поиск искомого текста,ведь иероглифы так просто не прочитаешь (знаю возможность только в Ворде),а как в шеснадцатиричных редакторах найти то,что нужно---бог его знает:wacko: ..
Кто-нить пытался переводить жапанские гамы?
Насчет ромов не знаю, но в японских ПК играх что б найти нужный текст в хексредакторе, надо перевести его в шестнадцатиричное представление ( в кодировке ShiftJ). Это если файл с текстовыми ресурсами не шифрованный. :)

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 24708
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #20 : 14 Июль 2007, 01:25:19 »
Цитата: paul_met
Кто-нить пытался переводить жапанские гамы?

Конечно пытался.
В общих чертах - для каждой игры - свой метод. Кодовая таблица может быть самой разной. Обычно первую половину (0-127) составляют (как и положено) ASCII, а вторую занимают в разных сочетаниях хирагана и катакана. Это если в игре используется только кана. А если ещё и кандзи - то просто туши свет. Они могут быть даже не текстом, а графикой. А Shift-JIS испльзуется мало, это двухбайтовая кодировка, и для консолей 8 / 16 бит занимает слишком много места

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8107
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #21 : 14 Июль 2007, 01:53:28 »
Цитата: Rumata
А Shift-JIS испльзуется мало, это двухбайтовая кодировка, и для консолей 8 / 16 бит занимает слишком много места

Меня больше интересуют 32-битные консоли..(в частности Сатурн)

Цитата: Hanzo
надо перевести его в шестнадцатиричное представление ( в кодировке ShiftJ)

..И как это сделать ?(например  в Translhextion'e )

Оффлайн GManiac

  • Пользователь
  • Сообщений: 1284
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #22 : 14 Июль 2007, 19:21:56 »
С японского и китайского пытались и даже почти успешно переводили одну игру (за техническую сторону отвечал я), пока не пропал переводчик (не буду показывать пальцем или упрекать его, это его дело). Далее, на шедевре появлялась пара "китаеведов", готовых помочь, и тут же исчезали. Так что основная часть проблемы дежапа/дечины - в переводчиках.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8107
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #23 : 14 Июль 2007, 22:40:23 »
Цитата: GManiac
С японского и китайского пытались и даже почти успешно переводили одну игру (за техническую сторону отвечал я)

..Тогда изложи порядок действий-как искать иероглифы,составить таблицу и т.д.

Оффлайн GManiac

  • Пользователь
  • Сообщений: 1284
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #24 : 14 Июль 2007, 23:08:13 »
Таблицу я не составлял и даже не пытался. В игре полторы тысячи иероглифов или больше. В конце концов мне никогда таблицы в обычном понимании не нужны бывают.
Хакинг игры банален - решаем задачу с конца, т.е. сначала отслеживаем выведенный на экран текст в видеопамяти, потом смотрим, как именно он формируется (копируется ли из оперативки или в каком-то коде) и так выходим на некий код. Возможно, по этому же коду можно понять, где находится шрифт, как формируется текст в видеопамяти и т.д.. Там же идёт декодирование текста (как правило, для японских и китайских игр декодирование текста и его "отрисовка" совмещены по времени).
Чтобы получить поинтеры на фразы или блоки фраз, придётся вернуться на какое-то число команд от этого кода.
Когда со всем разобрались (в описании я опустил множество мелочей), можно уже вытаскивать текст. Я лично вытаскивал диалоги в bmp'шки.
Вот, собственно, и всё.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8107
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #25 : 14 Июль 2007, 23:20:14 »
Цитата: GManiac
Я лично вытаскивал диалоги в bmp'шки.

..Ну ещё бы-не записывать же на бумаге..)

..Ты описал,я так понял,работу с ромами..А если в моём случае,текст находится в отдельном файле..?
« Последнее редактирование: 16 Июль 2007, 21:01:51 от paul_met »

Оффлайн GManiac

  • Пользователь
  • Сообщений: 1284
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #26 : 14 Июль 2007, 23:29:13 »
Не знаю.

Hanzo

  • Гость
Переводя с японского!
« Ответ #27 : 16 Июль 2007, 19:24:21 »
Цитата: paul_met;155793
Меня больше интересуют 32-битные консоли..(в частности Сатурн)


..И как это сделать ?(например  в Translhextion'e )

Я, к примеру, использовал программу AGHT (http://agthook.googlepages.com/index.html) для того, что б вытащить из игры нужную строку, потом эту строку копировал в простенькую прогу, переводящую японский текст в шестнадцатиричное представление. Затем в винхексе искал эту строку и менял ее на нужную. Конечно, это примитив, да и превысить длину строки нельзя было. :) Но хоть что-то.

Здесь я описывал процесс и результат.
http://utwig.org.ru/index.php/topic,1193

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8107
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводя с японского!
« Ответ #28 : 16 Июль 2007, 19:43:58 »
Hanzo,
..Любопытная инфа..Надо разобраться...-благодарю.. :cool:
---------------------------
Как пользоваться AGHT..?..Поможет ли она в случает с эмуляцией консоли..?
« Последнее редактирование: 16 Июль 2007, 21:04:11 от paul_met »