по приколу
Очень несерьезный подход к переводу.
Вообще, строго говоря, весь текст, что ты выложил, "переводом" назвать нельзя. Это называется "подстрочник", черновик для нормального перевода.
То есть, чтобы сделать толковый перевод, надо не этот текст исправлять, а вообще все писать заново, сверяясь с этим текстом как с подстрочником.
Хотя, если у тебя все "по приколу", убедить кого-то взяться за столь кропотливую работу будет очень сложно.
Добавлено позже:DenBooK, кстати, а это точно твой перевод или копипаста из гугла?
Если да, то твой личный вклад в перевод ограничивается приколом про "Поночку", что грустно.